首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16973篇
  免费   241篇
  国内免费   110篇
管理学   535篇
劳动科学   48篇
民族学   331篇
人才学   301篇
人口学   13篇
丛书文集   2447篇
理论方法论   320篇
综合类   11912篇
社会学   1270篇
统计学   147篇
  2024年   46篇
  2023年   151篇
  2022年   209篇
  2021年   274篇
  2020年   263篇
  2019年   372篇
  2018年   163篇
  2017年   314篇
  2016年   394篇
  2015年   557篇
  2014年   1178篇
  2013年   1035篇
  2012年   1173篇
  2011年   1420篇
  2010年   1352篇
  2009年   1341篇
  2008年   1375篇
  2007年   1140篇
  2006年   882篇
  2005年   738篇
  2004年   635篇
  2003年   593篇
  2002年   536篇
  2001年   411篇
  2000年   283篇
  1999年   176篇
  1998年   88篇
  1997年   61篇
  1996年   44篇
  1995年   36篇
  1994年   26篇
  1993年   26篇
  1992年   15篇
  1991年   5篇
  1990年   9篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
本文从功能翻译理论角度入手,在翻译目的论等理论的指导下来探讨如何更好地翻译网络美剧剧名.笔者首先介绍了功能翻译理论的观点和方法,然后应用目的论等理论来指导如何进行美剧剧名翻译,并通过比较,分析各字幕组的美剧中文译名的利弊,提出比较易于中国观众接受的好译名.  相似文献   
102.
本文的目的在于探讨中国古典文学翻译批评的标准,试图寻找能够指导古典文学翻译批评的准则.从翻译批评的本质谈起,简要介绍了中国古典文学的特征.通过总结分析他人的翻译批评标准,最后得出王宏印教授的六标准可操作性最强,对开展文学翻译批评有具体的指导作用.  相似文献   
103.
翻译起到了实现国际交流和互相学习的重要的媒介作用.而要想作为一名合格的翻译工作者,就应当具备一些必需的知识和能力.本文试图从英语语法,西方文化知识,母语能力,译者个人的风格这些领域着手,探讨译者的能力的构成.  相似文献   
104.
从发展道路到社会质量:社会发展研究的范式转换   总被引:2,自引:0,他引:2  
传统社会发展研究局限于对社会发展的道路和模式的探讨,在社会进步的判定标准上对GDP之外的非经济因素关注不够,没有发展出一套系统的、量化的衡量和测度社会发展质量的科学方法.社会质量概念的提出实现了社会发展研究的一次范式转换,一方面,社会质量研究将社会发展研究的重点从发展的道路模式引向具体的社会的质量的衡量和测度;另一方面,更重要的是社会质量研究把握到了社会发展的目标和本质.因此,这一范式的提出将有力地推动社会发展研究进入一个新的阶段.  相似文献   
105.
谢伟 《探求》2010,(2):36-41
我国乡镇政府工作和乡镇政府职能面临着许多新问题。因此,提出乡镇政府职能要由全能的无限责任政府转变为有限责任政府、要由忙于应付的任务型政府转变为公共服务政府、要由错位的权责脱节型政府转变为权责对等型政府的转换路径,并从行政体制改革、组织设置、队伍建设、财政改革以及社会中介组织培育等方面提出了推动乡镇政府职能转换的具体措施。  相似文献   
106.
大家都觉得有车有房、夫荣子贵的中产阶级家庭主妇们很幸福吧?其实不然。当婚姻无法体现她的自我价值,物质生活不能满足她的精神需求,女人们便开始寻找这样那样的出口。旧时,无生存能力的包法利夫人选择离家出走,而最终的结果只能是再回来。现时的新女性们则有很多种选择,精神与物质的双层满足,是她们追求的完美境界!  相似文献   
107.
翻译中矛盾丛生,其中有忠于作者与忠于读者的矛盾,克己意识与创造意识的矛盾,作者风格与译者风格的矛盾,科学性与艺术性的矛盾,洋味与洋腔的矛盾,神似与形似的矛盾,异化与归化的矛盾,直译与意译的矛盾等。处理好矛盾双方的关系,坚持唯物辩证法,遵循对立统一原则,树立辩证的翻译观,做到二者统筹兼顾,找到双方都可接受的最佳融汇点,把握住翻译的分寸或度。  相似文献   
108.
109.
采用描述的方法,以语料库翻译为理论框架,对《尤利西斯》中意识流语言特点的翻译进行定性和定量分析,为该文的翻译研究和翻译评论提供量化的直观数据。  相似文献   
110.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号