全文获取类型
收费全文 | 20480篇 |
免费 | 287篇 |
国内免费 | 108篇 |
专业分类
管理学 | 610篇 |
劳动科学 | 69篇 |
民族学 | 399篇 |
人才学 | 449篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 3175篇 |
理论方法论 | 567篇 |
综合类 | 13510篇 |
社会学 | 2020篇 |
统计学 | 71篇 |
出版年
2024年 | 48篇 |
2023年 | 178篇 |
2022年 | 243篇 |
2021年 | 285篇 |
2020年 | 271篇 |
2019年 | 417篇 |
2018年 | 176篇 |
2017年 | 363篇 |
2016年 | 432篇 |
2015年 | 681篇 |
2014年 | 1494篇 |
2013年 | 1269篇 |
2012年 | 1531篇 |
2011年 | 1787篇 |
2010年 | 1618篇 |
2009年 | 1587篇 |
2008年 | 1744篇 |
2007年 | 1322篇 |
2006年 | 1086篇 |
2005年 | 881篇 |
2004年 | 738篇 |
2003年 | 658篇 |
2002年 | 600篇 |
2001年 | 508篇 |
2000年 | 355篇 |
1999年 | 192篇 |
1998年 | 102篇 |
1997年 | 84篇 |
1996年 | 64篇 |
1995年 | 48篇 |
1994年 | 30篇 |
1993年 | 26篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
韩国新乡村运动对我国新农村建设的借鉴意义 总被引:1,自引:1,他引:0
韩国新乡村运动所具有的突出特点及其特定的发展背景,对中国社会主义新农村建设具有重要借鉴意义。新农村建设在对策选择上要优先考虑农民富裕和经济权利保障,重点推进农村社会发展,并把农民的“精神启蒙”和技能培训作为长久的发展动力。 相似文献
102.
103.
伊斯兰法经历了形成、发展、顶峰、衰落及近代的改革和复兴的纵向历史过程,在整个过程中,伊斯兰法与伊斯兰教、伊斯兰政权密不可分,三者相互依存,相互融合,共同经历了近14个世纪的风风雨雨. 相似文献
104.
缘起
几年前读了解放军出版社1985年翻译出版的<中东战争全史>.作者是日本防卫研修所研究员田上四郎.该书第6章--10月战争(第4次中东战争)中有这样一段话(第251页): 相似文献
105.
杨萍 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2002,7(3)
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而所谓"内容形式全面对等"的翻译只能是相对的概念.要达到翻译的动态对等,关键是处理好形意间的平衡关系. 相似文献
106.
主位述位在科技翻译中的表现 总被引:1,自引:0,他引:1
范武邱 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2002,(3)
主位述位的关系问题是话语结构的重要组成部分,对翻译学有着重要的指导意义,研究主位述位所负载信息的分布,并结合英汉两种语言各自在词法和句法上的特点,可大大提高译文的质量。 相似文献
107.
编者按:黎巴嫩驻华大使齐丹·萨基尔阁下5月8日来信,希望本刊能翻译、发表黎巴嫩总理哈里里先生4月28日在北京外交学院的演讲,因为总理的"这篇文章阐述了阿中关系的重要性",而本刊"在促进这种关系方面具有带头作用". 相似文献
108.
黄永安 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2002,(3)
翻译中如何把握好语言中的文化内涵,目前有两种不同的理论:异化与归化。笔者认为它们其实是一个对立的统一体,主张在翻译民族色彩鲜明的习语时,应尽量保留源语文化,而对不宜直译的习语,则可采用意译方法,力求通过翻译工作者的不懈努力,让人们更好地认识中华灿烂文化,促进中西文化相互交流,推动人类文明。 相似文献
109.
周双 《绍兴文理学院学报》2002,22(2):54-55
when和which在英语学习中有多种意义的解释,when除了用作名词或代词外,通常被用作疑问代词或关系副词,译为“什么时候”或“当……时候”,“尽管”或“虽然”,“既然”,“由于”或“因为”,“一旦”,“如果”,“正当”,“每当”,“当……之后”,wich用于非限定性定语从句时,可据上下译为“从而”,“但是”,“因为”等表示汉语中的状语,本对when和which特殊的用法和翻译作了一些介绍。 相似文献