全文获取类型
收费全文 | 17920篇 |
免费 | 350篇 |
国内免费 | 102篇 |
专业分类
管理学 | 224篇 |
劳动科学 | 28篇 |
民族学 | 484篇 |
人才学 | 267篇 |
丛书文集 | 2591篇 |
理论方法论 | 419篇 |
综合类 | 13005篇 |
社会学 | 1334篇 |
统计学 | 20篇 |
出版年
2024年 | 53篇 |
2023年 | 222篇 |
2022年 | 232篇 |
2021年 | 279篇 |
2020年 | 312篇 |
2019年 | 378篇 |
2018年 | 171篇 |
2017年 | 340篇 |
2016年 | 451篇 |
2015年 | 685篇 |
2014年 | 1422篇 |
2013年 | 1181篇 |
2012年 | 1357篇 |
2011年 | 1625篇 |
2010年 | 1462篇 |
2009年 | 1392篇 |
2008年 | 1442篇 |
2007年 | 1175篇 |
2006年 | 886篇 |
2005年 | 723篇 |
2004年 | 621篇 |
2003年 | 501篇 |
2002年 | 499篇 |
2001年 | 352篇 |
2000年 | 219篇 |
1999年 | 159篇 |
1998年 | 61篇 |
1997年 | 60篇 |
1996年 | 32篇 |
1995年 | 28篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
911.
蓝岚 《广西大学学报(社会科学版)》2009,31(Z1):313-314
在诗歌的翻译中,译者要根据需要对所译的作品进行表层结构的调整和深层结构的传达,其中以后者的难度更大。美国诗人朗费罗的A Psalm of Life是最早被译为汉语的英诗,研究其不同译本如何传达原文的深层结构对诗歌翻译的研究具有积极的意义。 相似文献
912.
从图式理论看翻译的理解和表达 总被引:1,自引:0,他引:1
赵蓉 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(3):80-81
图式理论属于认知语言学范畴是指存储在大脑中的背景知识结构。翻译则是把一种语言所承载的内容用另一种语言再现出来。图式理论在翻译过程中发挥了重大的作用,对翻译的理解和表达都有理论上和实践上的指导作用。 相似文献
913.
邓高 《长江大学学报(社会科学版)》2009,32(4)
汉日翻译是将汉语转化为日语的一种语际间的、跨文化的人类交际活动.翻译的实质是语际间意义的对应转换,而意义是由语境决定的,即语境是翻译的基础.翻译实际上就是译者把握原文语句赖以产生的语境,领会原文的意义,选择恰当得体的表达语境意义的过程. 相似文献
914.
南洋 《山西农业大学学报(社会科学版)》2013,12(4)
作为分析语篇和信息结构的有效方式,主位推进模式理论在翻译实践中的应用十分必要。以英汉翻译实例为基础,具体分析了英语语篇汉译过程中对原文主位推进模式的取舍及转换的方式,论述了我们需要综合考虑英汉语言主位结构,信息结构以及衔接和连贯的特点,顺应汉语的语言规范,灵活运用主位推进模式来构建译文。 相似文献
915.
赵东明 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2016,(11):101-104
本文以梁、陈两代之际,真谛(Paramārtha,C.E.499569)在《决定藏论》中,将玄奘(约602569)在《决定藏论》中,将玄奘(约602664)在《瑜伽师地论》中翻译的"转依"(ās'raya-parivr·tti/ās'raya-parāvr·tti)一词,翻译为"阿摩罗识"一词的问题,进行探析。希冀借由此探讨,理解梁、陈真谛摄论学派(唯识古学)翻译的特色,与其理论价值。并尝试与玄奘法相唯识宗(唯识新学)一系的理论,进行一个对比。 相似文献
916.
唐拥军 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2001,3(3):51-55
译界有关翻译原则的论争真是百花齐放,百家争鸣,谁也说服不了谁.论争本身是好的,但因留下的"悬案"太多而造成"核心"理论的相对不足.而这种不足,导致有的学者对翻译学的建设失去信心,也从一定意义上影响了翻译学本身的建设和发展.通过对翻译及翻译原则的发展进程进行粗略回顾,从句法结构,语义内容和语用语境的角度来阐释翻译的核心问题--对等,得出结论是对等的取得是译者的最高理想,对等原则是翻译的最高原则. 相似文献
917.
英汉语言和文化差异对广告翻译的影响 总被引:10,自引:0,他引:10
顾云峰 《宁波大学学报(人文科学版)》2004,17(2):23-26
广告翻译面临的不单是语言转换问题 ,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从语言角度讲 ,译者更应注重广告英语的特点 ,文章具体阐述由英汉语言差异引起的在英汉广告翻译中造成的三种差异 ;从文化角度讲 ,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉广告翻译的影响。文章主要归纳出四点英汉广告翻译中的跨文化因素。 相似文献
918.
在模糊美学理论的基础上探讨中国古诗翻译问题.首先从模糊羡的结构层次谈起,然后概括中国古诗在形式、意象和意境上的模糊美特征,接着探讨二者之间的关联问题,从而得出汉诗英译的原则应是尽最大努力保留汉诗的意蕴,保留中国文化底蕴中意境的模糊美,使汉诗英译达到传播中国精髓文化的目的. 相似文献
919.
田希波 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2012,33(1)
以甘肃省部分城市为例,从语用失误角度探讨了公示语的翻译。通过实例对比分析翻译过程中出现的语用语言失误和社交语用失误,作者就公示语的翻译对译者提出了更高的要求。 相似文献
920.
散文是一种笔法灵活,把表象与意象之美融于一体,给人以深切情感体验的文学样式。作为散文翻译,不仅要传达原作之意,还要完整地再现原作的情、境,这也是评价译文质量高下的重要标准。以格式塔意象为理论基础,选取《英译中国现代散文选》为例,探讨散文翻译中情境再现的手段与技巧。 相似文献