首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   773篇
  免费   10篇
  国内免费   3篇
管理学   12篇
劳动科学   1篇
民族学   10篇
人才学   18篇
丛书文集   93篇
理论方法论   15篇
综合类   597篇
社会学   40篇
  2024年   2篇
  2023年   3篇
  2022年   3篇
  2021年   4篇
  2020年   5篇
  2019年   8篇
  2018年   1篇
  2017年   9篇
  2016年   16篇
  2015年   24篇
  2014年   45篇
  2013年   35篇
  2012年   36篇
  2011年   53篇
  2010年   66篇
  2009年   72篇
  2008年   90篇
  2007年   67篇
  2006年   43篇
  2005年   43篇
  2004年   35篇
  2003年   28篇
  2002年   36篇
  2001年   25篇
  2000年   17篇
  1999年   7篇
  1998年   5篇
  1997年   5篇
  1995年   2篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有786条查询结果,搜索用时 0 毫秒
691.
在教育部公布的2012年度人文社会科学研究立项课题中,我校四位教师申报的项目榜上有名。分别是:寇福明老师申报的《认知语义学视野下的英汉谚语对比研究》,项目批准号:12YJA740034;张忠堂老师申报的《上古汉语变声词及其演变研究》,项目批准号:  相似文献   
692.
以复合空间理论为基础,运用对比语言学的研究方法,从认知的角度尝试对英汉语篇连贯的两大差异进行诠释,即形式连贯/意义连贯;线形连贯/环形连贯。对汉语的《天净沙.秋思》和英语的《秋颂》进行了心理空间构建和概念整合的对比分析,发现两个语篇中单一框架网络的构建比率和方式以及基础心理空间构建模式的区别,认为复合空间理论能够对英汉语篇连贯的两大差异作出合理的解释。  相似文献   
693.
隐喻作为一种语言现象和认知现象,在日常生活中无处不在,英、汉语中都存在着大量与食物有关的隐喻性语言.以隐喻理论为基础,结合实例对比分析英汉食物隐喻异同,有助于深化对隐喻的认识、了解不同民族的语言文化内涵以及更好地促进跨文化交流.  相似文献   
694.
从法律的特殊性、法律语篇功能以及法律翻译的目的和功能等角度考虑,英汉法律翻译宜“以异化为主、归化为辅”,在可能的情况下尽量采用畀化。我国近现代法律发展历程也表明了这点。异化翻译可以通过不译、直译、生造词和阐释等多种途径来实现。  相似文献   
695.
英汉谚语的异同   总被引:3,自引:0,他引:3  
谚语是语言发展的结晶,是广大劳动人民的智慧果实.谚语渗透了各民族的文化,表现了各国社会的发展和演变.对谚语的学习有助于语言和文化的习得.  相似文献   
696.
英汉诗歌中的象似性对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言的象似性广泛存在于英汉诗歌的语音、词汇、句法乃至语篇,且同中有异。如果从象似性的映象象似、拟象象似和隐喻象似分析英汉诗歌中象似性,对于诗歌分析极有意义。  相似文献   
697.
在多模态语篇的研究上,许多学者尽力于图文关系上的研究。有的学者把语言和图像看做同时起作用的两个意义系统,但两者各自以其独特的形式,相互协作地完成体现功能。有的学者把多模态语篇中的图文关系视作类似于语言中小句和小句之间的关系,图文之间的相关性体现在成分衔接上。学习型英汉双解词典是英语学习中的有用工具。随着现代科学技术的迅速发展,学习型英语词典的模态发生了变化,插图得到广泛的使用。本文拟根据Halliday(1985,1994)关于逻辑语义关系和衔接的思想,在Martinec(1998)、Royce(2007)和Martinec & Salway(2005)的分析框架基础上调查学习型英汉双解词典中插图与释义的语义关系,通过统计分析,说明学习型英汉双解词典图文的互补作用。   相似文献   
698.
汉语和英语都有定语这种语法成分,而且定语的作用也大致相同,然而在两种语言中定语的表达习惯却有较大差异.文章试就英汉两种语言的定语构成以及定语语序相异之处,作一分析对比.  相似文献   
699.
语言的象似性是认知语言学中的一个热门研究话题。从英汉句子结构的语义层面出发,着重探讨英语和汉语句法结构顺序象似性的共性与个性,基于时间、空间、概念以及语用等不同的维度来归纳分析英汉句法的顺序象似性,揭示英汉句法象似性的普遍存在与有理据。  相似文献   
700.
英汉两种语言均有大量的委婉语。它们既有相同之点,但更有不同之处。委婉语作为语言客观存在的一部分,折射出社会文化现象的一个侧面,反映出民族心理的历史沉淀和深层构建。研究英汉委婉语,对研究修辞学、跨文化交际和外语教学等都有启发意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号