全文获取类型
收费全文 | 773篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 12篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 10篇 |
人才学 | 18篇 |
丛书文集 | 93篇 |
理论方法论 | 15篇 |
综合类 | 597篇 |
社会学 | 40篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 16篇 |
2015年 | 24篇 |
2014年 | 45篇 |
2013年 | 35篇 |
2012年 | 36篇 |
2011年 | 53篇 |
2010年 | 66篇 |
2009年 | 72篇 |
2008年 | 90篇 |
2007年 | 67篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 43篇 |
2004年 | 35篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 17篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 5篇 |
1995年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有786条查询结果,搜索用时 0 毫秒
721.
《山西大同大学学报(社会科学版)》2012,(3):22
在教育部公布的2012年度人文社会科学研究立项课题中,我校四位教师申报的项目榜上有名。分别是:寇福明老师申报的《认知语义学视野下的英汉谚语对比研究》,项目批准号:12YJA740034;张忠堂老师申报的《上古汉语变声词及其演变研究》,项目批准号: 相似文献
722.
二语学习者在存储二语单词时是否存在着词性效应呢?我们利用词汇命名实验研究了这一问题,包括三个小问题。(1)受试对英语名词、动词、形容词等的反应时之间是否存在显著差异?(2)受试对英语单词素名词、动词、形容词等的反应时之间是否存在显著差异?(3)受试对英语多词素名词、动词、形容词等的反应时之间是否存在显著差异?通过对比受试对不同词性英语单词的反应时,发现组间差异不显著,因此,从总体上来说英汉心理词典中不存在英语单词词形存储的词性效应。对第二和第三个问题的研究表明就英语单词素词来说不存在词性效应,但是,就多词素词来说则存在着词性效应。结合有关研究成果,我们认为心理词典中的词性效应受词素数量的影响,主要存在于语义存储等比较复杂的表征中,与学习者的二语水平有一定的关系。 相似文献
723.
张卫平 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(5)
通过对杨九声先生翻译的海明威的《士兵之家》进行评析,探讨在翻译过程中恰当地运用翻译技巧,通过英汉两种语言的对比分析,运用词典对词义进行准确地定位,并且要通过语境来进行词义的选择,以便使译文能够再现原作的风格,准确传达作者的意图,使读者真切地体验故事情节。 相似文献
724.
英汉对比理论强调,英语学习必须要克服汉语母语带来的“干扰”,通过对比英汉两种语言的差异,尽可能规避掉汉语负迁移给英语写作带来的影响。对于英汉对比理论与英汉对比教学进行阐述,分析高中英语写作中词汇层面、句法层面以及语篇层面的“中式英语”现状,最终提出基于英汉对比理论的高中英语写作提升策略,即以读促写、以译促写、以评促写。 相似文献
725.
语言中的任意性对语言的学习和发展有一定的意义.本文以定冠词"the"的不定性为例,探讨了语言中存在的任意性及其产生的原因.文中引用英汉两种语言,进而分析了词汇的任意性,同时也把任意性融入了语篇的设计之中. 相似文献
726.
俞德海 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2008,(3):64-67
英汉两种语言属于不同的语系,在句型结构方面存在着显著差异。对比发现这些差异,并探求其背后原因,有助于我们加深对这两种语言的理解,也有助于提高译者在英汉互译中的对比转换意识。 相似文献
727.
金钏 《长春理工大学学报(高教版)》2009,(3)
英汉对比研究对外语教学具有重要的指导意义。本文通过对学生在四、六级写作中一些共性错误的分析,着重对比了英汉两种语言在句子结构和语篇上的差异。作者建议在大学英语写作教学中对学生输入英汉思维模式差异的有关知识,从理论的高度来指导学生写作。 相似文献
728.
孟兆芬 《昭乌达蒙族师专学报》2008,(9)
不同民族的语言承载着不同的文化特色和文化信息。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,由于英汉两个民族有着不同的文化背景和生活习惯,英汉习语存有相似性的同时亦有差异。本文通过对英汉习语的对比分析,提出了英汉习语翻译的原则及应注意的问题。 相似文献
729.
彭晓琳 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2008,(5):127-130
不同文体中连词的使用是不同的。汉语的连词使用明显少于英语,略为其总量的一半;其中多使用并列连词而不是从属连词;同时,并列连词的一致情况要明显多于不一致情况;汉英的并列连词使用中相互重合的情况相对于从属连词更多。在汉译英的过程中,会采用一些手法使译文既符合译出语的特点,又保持原本的风格。 相似文献
730.
何静 《贵州民族学院学报》2008,(5):138-141
本文对简·奥斯丁的小说《傲慢与偏见》进行了对比研究。研究结果表明翻译的质量与译者对英汉差异的掌握情况休戚相关,有力论证了用英汉对比研究的成果去指导翻译实践的意义和价值。同时,通过对两个译本的对比研究,笔者也深切感受到英汉对比研究对整个英语教学的重要指导作用。通过英汉对比教学,让学生了解两种语言之间的差异,克服汉语对英语学习和输出的干扰,从而促进目标语的学习、提高目标语输出的质量。 相似文献