首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   416篇
  免费   7篇
  国内免费   4篇
管理学   6篇
民族学   3篇
人才学   4篇
丛书文集   61篇
理论方法论   11篇
综合类   323篇
社会学   18篇
统计学   1篇
  2023年   6篇
  2021年   4篇
  2020年   8篇
  2019年   2篇
  2017年   12篇
  2016年   3篇
  2015年   9篇
  2014年   21篇
  2013年   22篇
  2012年   34篇
  2011年   24篇
  2010年   25篇
  2009年   23篇
  2008年   48篇
  2007年   23篇
  2006年   24篇
  2005年   21篇
  2004年   12篇
  2003年   22篇
  2002年   22篇
  2001年   18篇
  2000年   14篇
  1999年   10篇
  1998年   9篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有427条查询结果,搜索用时 140 毫秒
51.
本文在句法、语义、语用三个平面上对介词短语作了分析。在句法分析中,指出了介词短语内部结构紧密,认为它是一种粘合式结构;评析了介词短语作主语和谓语的说法;还指出了介词短语在不同结构层次上的分布位置。在语义分析中,提出介词短语能够明确语义关系,但有的也会产生歧义,并从语义指向的角度,在介词短语的内部和外部对歧义现象加以分化。在语用分析中,指出句首的介词短语常作主题,但不一定都作主题;还指出介词短语可以作为焦点,可以在句子中易位,并对这些现象作了语用特点分析  相似文献   
52.
从广义上来说,英语习语(idioms)不仅包括常用的短语搭配,如:pick up(拣起.接收).a white lie(无恶意的谎言)等.还包括英语中的谚语(proverbs),俗语(colloquialisms)以及俚语(slangs)。英语中的习语比较丰富,涉及面也很广。它们生动、形象、简炼,常常给人们留下深刻的印象。不论说话还是写文章,如果用了恰当的习语.往往会有画龙点睛的作用。但如果用错了习语.就会给人矫揉造作之感。所以.学习和掌握正确地使用英语习语对于学好英语至关紧要。  相似文献   
53.
本文基于认知语言学的隐喻理论,探讨空间范畴对汉语时间表述的影响,汉语中大量表示时间的词语都来源于空间概念:从历时角度来看,汉语里的一些时间词,如“最近”、“马上”等,都来源于表空间范畴的方位短语,经过一个语法化的过程,最后变成表时间范畴的词;从共时角度来看,“前”、“后”、“上”、“下”等方位词,在现代汉语中既可表空间范畴,也可表时间范畴.  相似文献   
54.
55.
刘群  尚国文 《理论界》2010,(5):144-146
现代汉语中的称谓体系十分复杂,各种称谓语都有其特征和适用范围,人们在语言交际中应根据不同的场合使用不同的称谓语。本文探讨现代汉语中"的"字短语作为职业称谓语的使用情况,而对这种"的"字职业称谓形式的语用特征及其演变进行分析有助于我们进一步认识职业称谓语的社会心理内涵。  相似文献   
56.
多义的动结式短语试析   总被引:1,自引:0,他引:1  
动结式短语具有多义性,因语义指向不同而造成的动结式短语的多义性可以分为几种类型。属于简单短语的此种动结式短语的多义性不同于因两个直接成分的结构关系不同而造成的简单短语的多义性,也不同于因两个直接成分的语义关系不同而造成的简单短语的多义性。  相似文献   
57.
由于旅游文本的特殊需要和英汉语言的区别,在英译汉语旅游资料时有必要根据四字短语的含义、其出现的语境以及整个文本翻译目的,采用直译或意译的方法来翻译四字短语,从而更好地体现文本的原意,使译文流畅自然。  相似文献   
58.
《阅读与作文》2010,(1):61-62
语言之间的互译本来就不是容易的事,要再碰上点本国特有的文化,简直有点翻译不通。直译绝对行不通,意译又导致语义不明确。如何在这两者之间求取一个平衡,就成了非常难搞定的事儿。想当年的鲁迅先生,虽然文才了得,但在翻译这上头,也做了个不尴不尬。可见翻译绝非易事啊。  相似文献   
59.
吕斌 《老人世界》2013,(1):49-49
名菜有的以数字命名,如“一品锅”“二度梅”“三鲜饺”“四喜肉”“五味羹”等;有的以人名命名,如“东坡肉”“麻婆豆腐”“西施舌”“昭君披子”“贵妃鸡”等;有的以动物命名,如“鸳鸯蛋”“蝴蝶肉”“凤凰腿”等;有的以地名命名,如“北京烤鸭”“金陵丸子”“西湖醋鱼”等;有的以物产命名,如“琥珀核桃”“翡翠银芽”“珊瑚白菜”等;有的以多味命名,如“五香牛肉”  相似文献   
60.
本文中,作者首先按命名方式给菜名分类,然后找出内隐类菜名中内隐内容译与不译的矛盾,并分析了矛盾产生的原因,找到突破点。之后,通过分析菜单译文的功能定位,提出了中国特色菜名中特定文化信息的译与不译矛盾的解决方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号