排序方式: 共有59条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
英文EXPLOITATION与汉语的"剥削"不能构成互相对译的词汇.EXPLOITATION在英语中的原意是开发、开拓、利用;"剥削"在汉语中解释为"搜刮民财,荼毒天下".这两个词原始语义不同,词汇的褒贬含义不同,所代表的善恶是非观念界限不同,作为一种社会现象和行为,其合法性和社会后果不同,在未来社会发展进程中的前景和结局不同.当今中国社会所存在的"剥削"是封建社会腐朽的官民关系的残余.EXPLOITATION如果以人为对象客体,则应该译成汉语的"人力资源开发利用". 相似文献
32.
<晋书>评陆机"天才秀逸,辞藻宏丽",从"宏"与"丽"两方面来概括陆机诗文的风格.后世对陆机文风的评价,无论褒贬多从"丽"着手,而关于陆机散文的"宏"风格却少有人论及,本文意图深入文本分别从建功之企向、迁逝之悲、生命之思等三方面来分析陆机"宏"之文风,探讨陆机在散文发展史上的非凡意义. 相似文献
33.
赛珍珠与《大地》中的土地情结 总被引:2,自引:0,他引:2
吴松江 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2000,(1)
赛珍珠是本世纪美国最著名又最具争议的女作家之一。中外评论界对其成名作《大地》历来有截然不同的评价,大致可分为基本肯定、基本否定和褒贬参半的三大类,《大地》在中国也经历了畅销和成为禁书的命运。本文从分析《大地》所表现的“土地情结”入手,肯定了小说的认识价值和艺术品质,指出客观地重新评价赛珍珠及其作品的现实意义 相似文献
34.
吴劲秋 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2002,4(2):72-73
翻译应以语篇为单位 ,但最终还是要落实到词义的确立。英语中“一词多义”的现象比比皆是 ,“语境不同 ,词义即不同”。在翻译中 ,词义的确立必须以具体的语境为依据 ,原文的上下文是选择词义 ,确定词的引申义和褒贬义的关键 相似文献
35.
褒贬史学发端于春秋笔法,是经世史学传统的重要组成部分。它强调著史者在撰著过程中主观意志的参与,要求根据儒家伦理精神对所记述的人和事进行评价,而且这种评价往往侧重于道德评判;在褒贬史学的发展过程中,著史者对所记述的人和事展开评判时使用的方式、方法形成了一定的体例和模式。具体而言,褒贬史学是包括表现形式、书写原则、重要理念与核心精神等四个相联结的层面的整体,不仅仅体现在一部或几部史籍之中,而是贯穿于中国古代史学实践活动之中,因而它成为影响中国古代史学的重要传统之一。 相似文献
36.
37.
从《左传》君子曰到《史记》太史公曰,标志着史家从道德评价主题到历史评价主题的转变。《史记》论赞有显、隐之别。所谓显,或借仁人君子之义行壮举抒发敬仰之情;或书昏君权臣之暴行劣迹发泄怨愤之意;或述王朝更迭、世族盛衰以寄托兴亡之感;或对重大事件提要勾玄以探其成败之因;或深察人心向背以昭示民意之不可诬;或阐明写作本旨、书法义例以成其一家之言。所谓隐,或反话正说,似褒实贬;或侧笔反衬,寓有深意;或暗含影射,曲笔诛心;或言此意彼,绵里藏针。 相似文献
38.
词义的选择、引申和褒贬是英汉翻译的难点和重点,从词类、词性、语境等方面,分析阐述在英汉翻译中如何进行词义的选择、引申和褒贬,以达到翻译忠实和通顺的标准。 相似文献
39.
刘玲 《中国矿业大学学报(社会科学版)》2006,8(1):114-118
《十七史商榷序》明确反对对史书的“议论褒贬”,但《十七史商榷》对典制史事的议论褒贬不在少数,二者并不矛盾。王鸣盛反对的是那种热衷于评论、不辨史实真伪的“议论褒贬”。其主旨是突出《十七史商榷》考据成就,同时也体现了乾嘉时代的“求实”精神。 相似文献
40.
张太雷的国际评论文章是遵循两大原则来表现其写作特点的.两大原则是无产阶级国际主义和伟大的爱国主义;其写作特点是:无产阶级政党政策性、思想性、准确性、褒贬性. 相似文献