首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   36271篇
  免费   499篇
  国内免费   213篇
管理学   3223篇
劳动科学   171篇
民族学   528篇
人才学   1634篇
人口学   11篇
丛书文集   3816篇
理论方法论   1335篇
综合类   20347篇
社会学   5497篇
统计学   421篇
  2024年   282篇
  2023年   961篇
  2022年   856篇
  2021年   966篇
  2020年   580篇
  2019年   758篇
  2018年   264篇
  2017年   689篇
  2016年   934篇
  2015年   1209篇
  2014年   2502篇
  2013年   2258篇
  2012年   2551篇
  2011年   3111篇
  2010年   2674篇
  2009年   2851篇
  2008年   2760篇
  2007年   2024篇
  2006年   1532篇
  2005年   1403篇
  2004年   1102篇
  2003年   1099篇
  2002年   1063篇
  2001年   821篇
  2000年   565篇
  1999年   350篇
  1998年   214篇
  1997年   171篇
  1996年   114篇
  1995年   66篇
  1994年   63篇
  1993年   54篇
  1992年   43篇
  1991年   33篇
  1990年   30篇
  1989年   22篇
  1988年   2篇
  1987年   2篇
  1986年   2篇
  1985年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
仅从字面上来看,“黑客”一词挺酷,颇有些神秘、威武之感,很容易让人联想到古代武侠小说中所描写的那些身穿夜行衣,飞檐走壁,武功高强,专闯深宅大院,杀富济贫的侠客义士。这些冷兵器时代的大侠们若是知道几百年后,他们的嫡系子孙——黑客只要一根电话线、一台电脑、一个模块,悠然坐在家中,一手握着鼠标,一手端着茶杯就能入白宫如无人之境,  相似文献   
32.
用联想神经网络设计的信道均衡器   总被引:1,自引:0,他引:1  
研究了联想神经网络在数字通信信道均衡器实现中的应用,讨论了其设计方法和设计步骤,给出了计算机模拟结果,并进行了性能比较。研究结果表明:Hopfield联想神经网络实现的信道均衡器具有比传统线性横向均衡器更优越的性能。  相似文献   
33.
深大外语系把若干计算机软件应用于英语专业本科学生的写作课教材系列。这不仅有助于学生自修写作技巧,且能为教师节省大量时间,使教师有可能对学生作更多的个别辅导。同时,学生在上写作课的过程中还能掌握一种使用计算机的实际技能。近十年来,中国的飞速发展是史无前例的。西方的技术发展史对中国虽然有启迪作用,但其实际要求与中国相去甚远。在这个意义上,深大的尝试对全中国均具有示范意义。  相似文献   
34.
从分析林译《浮生六记》与马丁·路德的翻译细则的碰撞入手 ,指出了新世纪的中国译学应是求同性与存异性的统一 ,既要广泛地批判吸收世界各国的译学传统 ,同时又要积极保持并展示自己文化的独立性与深度  相似文献   
35.
要达到对外宣传预期的目的 ,旅游、商贸对外宣传品的翻译必须正确、得体、一致。实例表明 ,常德市旅游、商贸对外宣传品的翻译在这些方面普遍存在问题。因此 ,要提高翻译质量 ,除管理者高度重视外 ,译者要加强英、汉语功底的修养 ,培养敬业精神  相似文献   
36.
英汉两种语言中的拟声词有相似之外,又各具特色,而且这种异同有其深厚的文化基础。英语拟声词非常丰富,其中最具特色的是动词拟声词。汉语拟声词比较接近所模拟的生物与非生物的声音,表达方式也比较直接、灵活。  相似文献   
37.
高等数学教学中应用CAI尝试   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文阐明了高等数学自测信息反馈系统的理论内涵 ,介绍了基于数理统计原理制定的新的学生考试成绩评定方法与相应成绩管理软件的基本内容及其在教学实践中的应用功效  相似文献   
38.
阐述了“信”、“达”、“雅” 之间的辩证关系。“信”是“达” 和“雅” 的基础。“达” 和“雅” 是“信” 的表现形式。  相似文献   
39.
以《荷塘月色》的英译文对原文中单个词语的翻译为例,阐释我国著名的翻译家杨宪益夫妇的翻译美学思想:要以忠实的翻译“信”于原文的意思、原文的历史文化;翻译作品可以多一点异国情调,因为翻译毕竟是翻译。这一思想给我们的启示是:只有精通原文的精神内涵,精通原语和译语的历史文化才能译出千古传诵的译文。  相似文献   
40.
翻译中文化转向有两种基本策略:以目的语文化为归宿的归化和以原语文化为归宿的异化。本文以劳伦斯.韦努蒂的“归化”“异化”论为理论依据,从语言和文化两方面评析张谷若译《德伯家的苔丝》中的异化倾向。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号