首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   37000篇
  免费   415篇
  国内免费   217篇
管理学   3228篇
劳动科学   184篇
民族学   540篇
人才学   2009篇
人口学   11篇
丛书文集   3852篇
理论方法论   1340篇
综合类   20436篇
社会学   5611篇
统计学   421篇
  2024年   283篇
  2023年   963篇
  2022年   904篇
  2021年   1070篇
  2020年   639篇
  2019年   1129篇
  2018年   285篇
  2017年   690篇
  2016年   935篇
  2015年   1214篇
  2014年   2502篇
  2013年   2258篇
  2012年   2551篇
  2011年   3112篇
  2010年   2674篇
  2009年   2867篇
  2008年   2771篇
  2007年   2024篇
  2006年   1539篇
  2005年   1403篇
  2004年   1102篇
  2003年   1099篇
  2002年   1063篇
  2001年   823篇
  2000年   565篇
  1999年   349篇
  1998年   214篇
  1997年   171篇
  1996年   114篇
  1995年   66篇
  1994年   63篇
  1993年   54篇
  1992年   43篇
  1991年   33篇
  1990年   30篇
  1989年   22篇
  1988年   2篇
  1987年   2篇
  1986年   2篇
  1985年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
本文介绍如何利用当代的翻译理论,如语义对等翻译,语用翻译等理论去突破翻译领域中的一些看似不可译的“禁区“,探讨如何处理一些汉英翻译中看似不可译现象的手段和方法。  相似文献   
992.
当前的翻译研究中存在一种“泛文化”现象 ,即以“文化移植”界定翻译的本质并建立翻译的批评标准。文章根据文化的概念和翻译实践指出 ,有些文化内涵难以移植又并非所有文本都有文化要素需要移植 ,因此文化移植不能准确界定翻译的根本性质 ,也不能作为指导翻译实践的客观标准  相似文献   
993.
对福建农林大学计算机类专业学生的就业竞争力的情况进行调查,通过对调查结果的分析和总结,找到农林院校计算机类专业大学生就业能力存在的问题,在找到问题的基础上,从学生、学校、企业三方面提出措施和对策。  相似文献   
994.
世界上每一种语言都包含有丰富的习语,而作为习语,既有某些共同的特征,也有因文化背景的不同而存在的必然差异.中西民族文化传统的迥异,决定了其习语文化特征的显明区别,其翻译也就需要根据奈达的"等效对等"和"动态对等"原则,进行不同方法的确定和选择.  相似文献   
995.
“他者”是后现代翻译理论中一个不可或缺的术语。文化翻译观、后殖民主义翻译观、女性主义翻译观都对“他者”进行过不同的阐释。文化翻译观认为,“他者”就是文化之间存在的差异性;后殖民主义翻译观认为,“他者”就是弱势东方;而女性主义翻译观认为,“他者”就是女性自身。列举并评析几种代表性的“他者”论述,藉以透视翻译研究的范式转变过程,这对于当前语境下如何正确对待“他者”具有重要的借鉴意义。  相似文献   
996.
苏轼诗词寓意丰富,用词精炼,有些诗词中还蕴含着丰富的人生哲理,因此重现诗歌的美学价值是翻译苏轼诗词所必须考虑的。但由于中英文语言结构以及文化思维等方面存在差异,在翻译的过程中不管是语言形式还是审美价值难免有所损失。针对苏轼诗词的美学特点,以等功能补偿原则为基础,对诗词语言美和意境美两个层面的美学损失进行补偿研究,揭示了苏轼诗词翻译过程中不同层面的补偿策略。  相似文献   
997.
原作风格在译作中的传达和体现是文学翻译的核心问题。翻译家刘炳善对翻译风格问题的思考直接指导其翻译实践,对其翻译思想的梳理将给其他文学翻译工作者带来多种启发:翻译前对文学风格问题必须有清晰的认识和把握,这是译者应具备的理论基础;主观上做出努力,并创造客观条件,与原作者成为穿越时空的知音才能探知原作精髓,这是译作成功的前提条件;对原作者风格最大程度的再现和译者风格的呈现是可以统一的,也是必须统一的,这是译作作为译语中成熟的独立作品的标志。  相似文献   
998.
英汉语言和文化差异对广告翻译的影响   总被引:10,自引:0,他引:10  
广告翻译面临的不单是语言转换问题 ,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从语言角度讲 ,译者更应注重广告英语的特点 ,文章具体阐述由英汉语言差异引起的在英汉广告翻译中造成的三种差异 ;从文化角度讲 ,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉广告翻译的影响。文章主要归纳出四点英汉广告翻译中的跨文化因素。  相似文献   
999.
应用性高等教育课程模式研究   总被引:11,自引:0,他引:11  
在研究借鉴德国、澳大利亚等发达国家以及我国台湾地区发展本科以上层次应用性高等教育和高等技职教育的经验,以及北京联合大学专业教学改革试点实践的基础上,提出了我国本科应用性高等教育的一个新的课程模式(NCM),涉及应用性高等教育的培养对象、培养目标、课程体系,在已经试点的专业基础上,按照NCM的理念,经过改进给出了两个NCM专业课程方案案例。  相似文献   
1000.
以甘肃省部分城市为例,从语用失误角度探讨了公示语的翻译。通过实例对比分析翻译过程中出现的语用语言失误和社交语用失误,作者就公示语的翻译对译者提出了更高的要求。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号