首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1265篇
  免费   68篇
  国内免费   11篇
管理学   64篇
劳动科学   2篇
民族学   83篇
人才学   11篇
人口学   2篇
丛书文集   324篇
理论方法论   46篇
综合类   731篇
社会学   52篇
统计学   29篇
  2024年   3篇
  2023年   20篇
  2022年   32篇
  2021年   32篇
  2020年   24篇
  2019年   26篇
  2018年   21篇
  2017年   28篇
  2016年   37篇
  2015年   55篇
  2014年   105篇
  2013年   86篇
  2012年   109篇
  2011年   85篇
  2010年   85篇
  2009年   83篇
  2008年   94篇
  2007年   78篇
  2006年   63篇
  2005年   51篇
  2004年   32篇
  2003年   39篇
  2002年   40篇
  2001年   29篇
  2000年   27篇
  1999年   19篇
  1998年   10篇
  1997年   4篇
  1996年   3篇
  1995年   11篇
  1994年   3篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
  1988年   3篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有1344条查询结果,搜索用时 250 毫秒
221.
"负阴抱阳"是先秦划分事物阴阳属性的原则,以此对照古代经脉文献,结果发现,《帛书》原始经脉的分布较为符合这一原则,这在《黄帝内经》中亦有迹可寻。但由于这一原则不能完全说明阴阳经脉的分布状况,于是产生了"背为阳,腹为阴"的相反理论,在此理论的基础上,足阴经能够延伸入腹,足太阳经增加了分支,并将脏腑的背腧穴纳入其中。  相似文献   
222.
“不可思议”是佛家语,指思维和言语所不能达到的微妙境界,也可形容事物无法想象或难以理解。大部分辞书认为此词来自《维摩诘经》。查考相关语料可知,这一习见的成语最早出自东汉安世高《佛说大安般守意经卷》,历史上还出现过“难思议”、“不能思议”、“其不思议”、“可不思议”、“岂不思议”等众多形式。但“不可思议”这一形式因易于口头传诵而被广泛使用。它在表示“思维和语言所不能达到的境界”义时,在佛经文献中比较常见;其“不可想象或难以理解”义在现代口语里多用。在词义演变的发展过程中,它由名词性词语转化为形容词性词语,这是由其语义基础和人们的认知心理所决定的。  相似文献   
223.
目的 比较前列腺选择性绿激光术(PVP)与经尿道前列腺电切术(TURP)治疗前列腺增生症(BPH)的护理异同.采取针对性护理措施.方法 随机抽取2009年5月至2010年5月在我院行PVP 131例及TURP107例,对两组术后并发症及护理措施进行比较.结果 PVP组术后留置尿管、出血及疼痛例数明显少于TURP组(P<0.05).结论 PVP侧重于术前宣教及出院指导,TURP术后侧重于膀胱冲洗和前列腺电切综合征的观察.  相似文献   
224.
"六经皆史"并非章学诚首创,但章学诚取各家之长,将"六经皆史"作为一个完整命题提出,将经学从神坛上拉下来,等同于史,反对空谈理论,强调学以致用,在经学独尊的漫长岁月里,"六经皆史"的思想犹如夏夜明灭的萤火,时隐时现,对国人的思想解放具有极其重要的助推作用。  相似文献   
225.
中西文文化交流由来已久.自16世纪末起,传教士出生于传教的需要而弃介儒经,引发了持续至今,规模相当的儒西传盛事.值得注意的是,由众多的译本来看, 儒经的翻译不同程度上受到传教士自身宗教信仰的影响.让人深思的还有,在西传过程中,不少传教士或多或少接受儒家思想;而部分传教士的弃介活动遭到宗教组织的反对,并引起罗马教廷与清廷的对立.文章通过以上史实与相关译本的分析,论述了翻译与宗教的互动规律:宗教启动翻译,催生翻译家;宗教信仰直接影响译者对文本的解读及其翻译措辞与总体策略;翻译活动可以促进宗教文化的扩容或导致宗教冲突.  相似文献   
226.
依托于绥芬河地区优势建立起来的铁路多经企业改革势在必行,它符合现代企业管理的发展规律,有利于形成区域内具有竟争力的集团化公司。为实现此目的,必须改变目前经营观念落后、多方管理经营同一性质资源、国际贸易人才缺乏的实际情况。对处于绥芬河的铁路多经企业进行整合重组,形成铁路专用线路共用、生产资源共用,强化专业化服务,积极融入并适应绥芬河产业发展战略之中,力争在短时期内开拓国内市场及国际性经营市场,在竞争中发展壮大。  相似文献   
227.
语料年代准确是汉语史研究的根本 ,语料鉴别本身也是语言研究的有机组成部分。失译、误题之经语言学价值极高 ,数量宏丰 ,目前学界对这些经或弃之不用 ,或直接引用 ,均不利于汉语史研究。而通过考证 ,可以梳理出可靠的语料 ,弥补中古时期资料的匮乏。从文献学、词汇学、文化学三方面综合考证误题曹魏昙谛译《昙无德羯磨》会发现 :文献记载其非曹魏昙谛所译 ,其词汇面貌接近西晋以后译经 , 而戒法完善之“尼”在西晋以前更未出现 ,故其年代最早亦在西晋以后 ,极有可能是刘宋释昙谛所撰。另外 ,考证过程中应注意参照经的选择、区别性语词的提取、考证方法的应用等问题。  相似文献   
228.
《法句譬喻经》是汉文佛典本缘部的一部譬喻性故事经典,其中保留了较多东汉魏晋时期的口语词。本文选取该经”安施”等十几个词语进行考释。这些词语或其义项,为《汉语大词典》所失收,或者已收但引例偏晚。试图为汉语词汇史及大型历时汉语词典的编纂及修订提供一些资料。  相似文献   
229.
文章论述我国唐朝赵蕤所著<长短经>中所展示的心理沟通的技巧.首先,赵蕤引用孔子关于"未见颜色而言,谓之瞽"之语,说明观察了解人的心理活动的重要.进而赵蕤提出"是知将语者,必先钓于人情,自古然矣"的论断,说明要想办成事或做好思想教育工作,必须先进行心理沟通;并以"夫人情必见于物,能知此者,可以纳说于人主矣."的论断,说明心理问题必在相应事物中有所反映的观点.为此,赵蕤提出"钓情七法--物钓、言钓、志钓、色钓、视钓、事钓、贤钓"的具体心理沟通技巧.这种心理沟通技巧,不仅是我国古代贤者对心理学的贡献,就是对现代的心理教育,也具有极大的参考价值.  相似文献   
230.
本文只介绍陈独秀于1924年7月和9月写给共产国际驻华代表维经斯基的两封信。这两封信对研究第一次国共合作、陈狈秀这个时期的思想以及大革命失败陈独秀应负的责任都具有重要意义。一、两封信的主要内容第一封信是陈独秀干1924年7月13日在.L海写给在莫斯科的维经斯基的“秘密’信件。维经斯基接替马林任共产国际驻华代表,他回国前在北京曾给陈独秀写过信,回国后又从莫斯科发来电报。陈独秀在收到信和电报之后写给维经斯基一封500多字的短信。第二封信是陈独秀在尚未收到维经斯基的回信再次于同年9月7日写的仍是一封“秘密”信件。这封信…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号