全文获取类型
收费全文 | 299篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 4篇 |
民族学 | 13篇 |
人才学 | 8篇 |
丛书文集 | 46篇 |
理论方法论 | 7篇 |
综合类 | 210篇 |
社会学 | 15篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 28篇 |
2009年 | 25篇 |
2008年 | 37篇 |
2007年 | 23篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 32篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 5篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有304条查询结果,搜索用时 13 毫秒
281.
生态翻译学(Eco-translatology)是二十一世纪新兴翻译理论,它将翻译的研究视角引向翻译的生态环境,以类似达尔文的适应选择学说来决定译文的选择。本文将从生态翻译学的角度,结合相关例句,就翻译过程中的生态影响因素来分析和讨论对译文的选择和处理。 相似文献
282.
283.
齐艳 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(4):66-67
同声传译是一项即席性强、受时间限制的高度复杂、心理压力极大的独特双语活动。结合巴黎释意学派的观点,运用吉尔的多任务处理模式,探析了同声传译译文不同于其他双语符号转换活动的独特特征,即简短有效、顺句驱动和意象对等。 相似文献
284.
金艾 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005,24(1):77-79
译文评价是翻译的一项重要工作 ,对译文评价工作进行深入的科学研究很有必要。文章在比较相关译文评价研究成果的基础上 ,结合文字计算的相关理论与方法 ,提出了基于文字计算的译文评价方法 ,并试用该方法对一段文字的两篇译文进行了评价 相似文献
285.
张晓春 《北京科技大学学报(社会科学版)》2009,25(2):109-112
从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法.本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,对唐代诗人孟浩然的<春晓>一诗的几种英译文作了语篇功能分析,主要分析了各种英译文的衔接系统.其目的是:(1)通过语言学分析来解释汉英翻译中存在的某些现象,比如"对等"、"相似"以及"三美";(2)透过分析帮助我们揭示译文和原文以及各种译文之间所存在的差异. 相似文献
286.
吕玲娣 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2017,26(3)
《吴船录》是南宋范成大所著的一部日记体游记,书中的新词新义十分丰富,共计新词134个,新义49条.这些新词新义,可对《汉语大词典》中例证滞后、词目漏收、义项漏缺、引证不足等四个方面的问题进行订补.因此,对《吴船录》中新词新义的考察,可以促进《汉语大词典》的编纂和修订,也为汉语词汇史的研究提供了语料参考. 相似文献
287.
十月革命前后,围绕着社会主义理论和实践的一些重大问题,如当时俄国是否具备社会主义革命的条件、民主和专政、社会主义经济模式等等问题,在社会主义运动内外发生了激烈争论.这些争论不仅一直伴随着苏联70多年社会主义建设的历史,而且在苏联解体后已经过了很长时间的今天,争论仍在继续.例如,关于社会主义革命的条件问题,<当代世界社会主义问题>2006年第2期发表了张光明教授的普列汉诺夫<在祖国的一年>一书的再评价文章.关于民主与专政问题,<当代世界社会主义问题>2007年第3、4期先后刊出了金雁、秦晖的长篇论文<无产阶级专政与人民专制>和曲延明的翻译文章<1917年俄国民主抉择的命运和这一抉择中领导人的作用>.至于近期中国理论界围绕苏联社会主义模式发生的争论,实在可以看作是80多年前开始的以布尔什维主义为一方,以其他政党或学派为另一方的争论的继续. 相似文献
288.
吴莎 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2010,8(2):109-111
Arthur-Waley(亚瑟·韦利)的《论语》英译本影响较大,至今广为流传;中国是《论语》的故乡,中国学者也有新译本相继问世。以Arthur-Waley和丁往道译本《论语·颜渊第十二)中(一)(二)(二十二)三个段落为例,从译者身份和翻译目的、对原文的理解和细节处理、译文的风格等三个方面入手,对两个译本进行比较分析。 相似文献
289.
国情词语的翻译为世界更好地了解中国起到了积极的作用,不同时期、不同版本的汉英词典对同一国情词语的翻译不尽相同,本文旨在通过比较分析不同时期汉英词典中国情词语译文的变化,归纳出适用于国情词语翻译的方法. 相似文献
290.
翻译目的论是德国功能派译论的核心理论,为翻译研究开辟了新视角。本文在目的论的框架内,根据酒店对外推介材料翻译的要求和目的,运用Nord的翻译失误分析模式着重剖析酒店对外推介材料英译中语用类、文化类和语言类的翻译失误,并指出这些失误主要是由于译者缺少跨文化意识,在翻译过程中未充分考虑到酒店对外推介英译的目的,未做到以目标语和目标受众为导向而造成的。 相似文献