首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   294篇
  免费   9篇
  国内免费   1篇
管理学   4篇
民族学   13篇
人才学   8篇
丛书文集   48篇
理论方法论   7篇
综合类   209篇
社会学   14篇
统计学   1篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   8篇
  2015年   3篇
  2014年   18篇
  2013年   12篇
  2012年   9篇
  2011年   19篇
  2010年   28篇
  2009年   25篇
  2008年   38篇
  2007年   23篇
  2006年   15篇
  2005年   32篇
  2004年   12篇
  2003年   10篇
  2002年   11篇
  2001年   10篇
  2000年   3篇
  1999年   5篇
  1997年   2篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
  1992年   2篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有304条查询结果,搜索用时 78 毫秒
301.
302.
303.
陈开举 《中国社会科学》2023,(2):184-203+208
文本具有基本信息和作者意图两重意义。读者通过对文本的语义分析得出基本信息;作者意图蕴含在文本中,称为含意。对含意的理解需要经过一个非论证性推理的过程:读者依据作者提供的语言信息,激活与文本生产最佳相关的语境要素,推导出作者的意图;影响推理过程的关键项为作者与文本相关联的知识所构成的文化语境。以跨文化交流中最具代表性的翻译为例,可以阐明由于译者与作者之间存在着不可消除的文化语境视域差异,形成对作者意图的理解之难。廓清翻译学在从格义论到知识翻译论的发展过程中对于相关问题的探索轨迹,可以展示在翻译的理论与实践中释义障碍、阐释效度与译文标准等基本问题的缠绕式发展进路。  相似文献   
304.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号