全文获取类型
收费全文 | 1813篇 |
免费 | 31篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
管理学 | 55篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 36篇 |
人才学 | 20篇 |
丛书文集 | 314篇 |
理论方法论 | 48篇 |
综合类 | 1299篇 |
社会学 | 83篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 21篇 |
2022年 | 29篇 |
2021年 | 24篇 |
2020年 | 38篇 |
2019年 | 31篇 |
2018年 | 17篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 31篇 |
2015年 | 48篇 |
2014年 | 91篇 |
2013年 | 90篇 |
2012年 | 104篇 |
2011年 | 134篇 |
2010年 | 132篇 |
2009年 | 154篇 |
2008年 | 159篇 |
2007年 | 157篇 |
2006年 | 95篇 |
2005年 | 87篇 |
2004年 | 74篇 |
2003年 | 82篇 |
2002年 | 68篇 |
2001年 | 50篇 |
2000年 | 48篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 10篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有1860条查询结果,搜索用时 9 毫秒
81.
文章对甘肃张掖方言从《老残游记》成书时代沿用下来而现代汉语普通话不怎么使用的几个近代汉语词语进行了诠释。利用方言佐证,可以有效地对《老残游记》中的某些词语进行考释,希望能为辞书编纂提供某些参考。 相似文献
82.
83.
基于两部海外译者所译中国当代小说,从经典化视角系统分析了小说的具体翻译特点,并结合西方媒体相关评价反馈,分析了小说在语言、句式结构、修辞手段及叙事方式等层面的积极经验。根据译介中存在的问题,提出以下传播策略:在翻译过程中充分识别并处理好具有鲜明地域特色的本土经验,使海外读者的阅读体验最大程度地接近中文读者;鼓励国内学界对译文开展批评性分析,为海外译家提供更多导向参考;强化译者与出版机构的经典化意识,确保译文不脱离原生活;充分发挥汉学家深谙译入语的语言文化优势并向其提供多维度支持,更好地促进中国文学的海外传播及国际经典化。 相似文献
84.
随着社会经济的迅猛发展,我国语言生活发生了很大的变化,其中流行词语的发展是当前社会生活中一个值得注意的现象。流行词语和一般词语相比,体现了更多的时代文化含义。文章旨在通过对流行词语的产生途径以及特点的分析,来透视当前社会生活的变化以及由此带来的人们的思维方式、观念、心态等的种种嬗变。 相似文献
85.
缩略语及其与原词语的关系 总被引:3,自引:0,他引:3
缩略语是汉语中的一个重要现象。对缩略语的名称进行界定 ,并简单分析其构成方式、与原词语的关系及其产生条件。 相似文献
86.
晚清时期,日文史书的译介是中日文化交流的主要内容之一。在译介过程中,众多知识分子、文化刊物与机构参与其中,并形成四个特点:翻译活动的独立性与自主性;地域上呈现两个活动中心;译者在译介过程中的慎重选择性;翻译活动的繁荣呈现短暂性。同时,译介活动还存在两点不足:译介活动的地域发展不均衡、史学理论书籍的翻译数量较少。尽管如此,日文史书的译介依然起到了开拓国民视野、启迪民众思想、振奋民族精神的作用。 相似文献
87.
通过汉英词语文化内涵的比较 ,阐述两种不同文化群体赋予词语的伴随意义、联想意义、感情色彩所引起的词语文化内涵的差异及礼貌语运用上所表现出的文化差异。这种比较对具有不同母语及文化背景的人们掌握运用该种语言具有理论和实践意义 相似文献
88.
89.
90.
刘智作为明末清初的著名汉文译著家,他的翻译、介绍和著述充满了时代的创新性、开创性.刘智译著中哲学思想的丰富来源于他对伊斯兰哲学和思想的深刻学习和理解,更得益于他对中国传统哲学的悉心了解和系统掌握.其中,刘智对伊斯兰教哲学史上著名的哲学家、思想家和诗人阿布德·热哈曼·贾米(Abd al-Rahman Jami,伊历817-898年,1414-1492)的<勒瓦一合>(Lawa'ih)的译介,以<真境昭微>而著名,并反映了刘智译介过程中的创造性特征.<真境昭微>既忠实于原著,又以中国穆斯林的聪明才智超越了原文的文本,进行了汉语语境中的创造性表述和中国哲学范畴的恰当转化,从而以汉语的话语更直观地体现了伊斯兰哲学,特别是伊斯兰苏非哲学思想中"存在统一论"思想,以及苏非追求和实践自我超越和心灵升华的理想境界.在中国伊斯兰哲学、伊斯兰思想史上具有重要的理论价值和现实意义,也更好地体现了伊斯兰哲学和中国哲学的交流和融通,是人类智慧和思想间相互学习、理解、交流和对话的一幅历史风景画. 相似文献