首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2955篇
  免费   63篇
  国内免费   15篇
管理学   202篇
劳动科学   9篇
民族学   75篇
人才学   66篇
人口学   3篇
丛书文集   405篇
理论方法论   81篇
综合类   1820篇
社会学   285篇
统计学   87篇
  2024年   8篇
  2023年   23篇
  2022年   27篇
  2021年   49篇
  2020年   46篇
  2019年   56篇
  2018年   33篇
  2017年   64篇
  2016年   66篇
  2015年   122篇
  2014年   231篇
  2013年   212篇
  2012年   203篇
  2011年   258篇
  2010年   219篇
  2009年   234篇
  2008年   220篇
  2007年   175篇
  2006年   125篇
  2005年   125篇
  2004年   103篇
  2003年   99篇
  2002年   91篇
  2001年   80篇
  2000年   61篇
  1999年   34篇
  1998年   17篇
  1997年   13篇
  1996年   10篇
  1995年   14篇
  1994年   2篇
  1993年   6篇
  1992年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有3033条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
世界上每个民族都有自己的数字文化,由于英汉两个民族的历史和文化存在很大差异,英汉数字文化鲜明地体现了民族文化的心理、传统与特色。通过对一些有代表性的英汉数字词语的文化内涵对比分析,我们可以对英汉两个民族的文化习俗差异窥之一斑。  相似文献   
92.
从英汉谚语看中英文化内涵差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
谚语作为语言的一部分与文化保持着密切的关系。通过谚语反映的文化特殊性,比较中英在宗教信仰、地理环境与气候、民俗与生活习性、思维方式与思想情感等文化内涵方面的差异,可为英汉语言学习和跨文化交际提供有益的借鉴。  相似文献   
93.
目前对<红楼梦>两译者在翻译策略取向是归化还是异化上存在着争议.大部分研究者得出的结论是:杨译多采用异化:而霍译多采用归化的翻译策略.结合定量与定性的方法,从归化异化的角度研究杨氏和Hawkes<红楼梦>译本翻译的研究目前很少.本文将针对形象习语的翻译策略在结合定性分析的基础上进行定量研究.结果表明:两版本在习语翻译策略上并无显著差异,反而呈现出一定的相似性.两译者在49.1%的习语翻译方法和策略上都一致;而且异化在两版本的习语翻译中都占主要地位.  相似文献   
94.
芥川龙之介在小说《罗生门》的情节构思中,采用了对比叙事的手法,创造了某种独特而强烈的感觉,在特定的时空世界里,事物、人性皆呈现出极端对立的状态.捕捉这样极端对立的状态,同时抓住从一个极端向另一个极端转换的过程,成为这部小说文学审美层面上最为核心的部分.在《罗生门》中,他展现了自己对人性善恶的巧妙把握,并最终确立了自己独特的艺术审美原则.这部小说可以看成芥川文学借助于古典,确立于近代的一次成功的精神努力.  相似文献   
95.
在我国,食品安全已经成为一个事关民生、经济与政治的重要命题,食品安全保障绩效的提升,首要的任务便是对我国食品安全态势有一个较为客观的把握.基于此,从媒体曝光食品安全事件、政府监测与抽检、消费者感知三个视角对比分析我国食品安全态势,三类数据均表明,我国食品安全形势依然比较严峻,但不同来源数据也表现出一定的差异,这种差异不但有助于我们更客观地了解我国食品安全的现实,也在监管资源配置、监管模式创新等方面具有一定的政策启示.  相似文献   
96.
委婉语是普遍存在于不同社会中的常见的语言现象。英汉两种语言都存在着大量的委婉语。英汉委婉语的语义特征主要体现在语义扬升性、泛化性、间接性、幽默性、民族性五个方面。  相似文献   
97.
贵州城乡经济一体化现状、问题及对策研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文首先分析了城乡经济一体化的基本内涵,同时主要采用城乡居民收入差异系数、城乡居民恩格尔系数差异系数、二元对比系数以及城乡居民收入差异倍数、城乡居民积累差异倍数五个基本指标分析了贵州省1978年-2006年城乡差异的现状。分析得出贵州省存在较显著的城乡二元经济结构,城乡经济一体化任重而道远。  相似文献   
98.
“英语是形合语言,汉语是意合语言”是语言学和翻译学界的共识。针对这一差异,在翻译过程中需要对译文作适当调整以符合英汉语各自的特点。我们往往会认为通过翻译中的调整转换,在原语和译语之间也存在相应的英汉形合与意合的特点,却很少对实际情况进行研究。本文通过对英语原创小说和其对应汉译本之间因果关系连词的对比分析,探讨“形合“与”意合”在原文和译文中的实际情况,进而指出上述两者之间并不存在明显的对比,该特点主要是针对原创文本而言。  相似文献   
99.
对比法解析电离平衡题在化学运用中具有重要意义,掌握对比法解析是应对电离平衡题简单快捷的方法。  相似文献   
100.
色彩是我们设计中不可或缺的重要元素之一,在设计中起着极其重要的作用。一个成功的设计作品离不开好的色彩搭配,不论是插图、广告,还是包装、书籍装帧等各项平面设计的成功作品中,都能看到色彩所起的巨大作用,然而色彩强对比的应用虽然增强了视觉冲击力,但同时也给消费者的视觉心理和生理带来了一定的负面影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号