全文获取类型
收费全文 | 9815篇 |
免费 | 317篇 |
国内免费 | 67篇 |
专业分类
管理学 | 488篇 |
劳动科学 | 46篇 |
民族学 | 484篇 |
人才学 | 134篇 |
人口学 | 42篇 |
丛书文集 | 2318篇 |
理论方法论 | 466篇 |
综合类 | 5508篇 |
社会学 | 565篇 |
统计学 | 148篇 |
出版年
2024年 | 79篇 |
2023年 | 281篇 |
2022年 | 250篇 |
2021年 | 337篇 |
2020年 | 284篇 |
2019年 | 295篇 |
2018年 | 130篇 |
2017年 | 261篇 |
2016年 | 311篇 |
2015年 | 441篇 |
2014年 | 813篇 |
2013年 | 706篇 |
2012年 | 737篇 |
2011年 | 753篇 |
2010年 | 680篇 |
2009年 | 652篇 |
2008年 | 769篇 |
2007年 | 637篇 |
2006年 | 397篇 |
2005年 | 364篇 |
2004年 | 296篇 |
2003年 | 209篇 |
2002年 | 175篇 |
2001年 | 122篇 |
2000年 | 84篇 |
1999年 | 36篇 |
1998年 | 31篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 343 毫秒
71.
对鲁迅的直译理论和翻译实践的评价历来微词颇多,角度也多是直译与意译的“信、达、雅”之争。在多元系统论的理论框架下,鲁迅的直译理论有其文化意义和时代特征,鲁迅的直译理论所植根的思想文化土壤使其具有科学性的同时也带有必然性。 相似文献
72.
于秀丽 《吉林师范大学学报》2003,(6):16-19
费耶阿本德在他的《反对方法》一书中,从多种角度论证了他的多元主义方法论,对科学哲学中的非理性思想和相对主义思想作了进一步的发展。其中,在他的反归纳原则中,他论证的一个重要角度就是对经验事实的再考察,从而得出了理论多元化的思想。 相似文献
73.
文章试图从组织和机构角度来考察大众媒体,在分析了包括管理、权力和文化等组织观以后,发现组织研究应该也必须落实到具体的人,并通过人把媒介研究导入一个更加广同的社会文化范畴中.围绕这个基本立场,我们初步提出了媒介组织信息生产机制的研究构想,讨论了研究的方法问题,并从媒介微观生态角度分析一个具体的研究实例. 相似文献
74.
试析日本的FTA战略:现状、问题与前景 总被引:1,自引:0,他引:1
自20世纪90年代末以来,日本政府不再固守"向 WIO 一边倒"的对外贸易战略,转而日益重视同他国的 FTA 谈判.在此过程中,自闭的农业保护主义、多元官僚制的困境和冷战思维的遗存,是三个十分突出的问题.展望日本 FTA 战略的前景,有三点值得深思:一是此为日本新时代的"贸易立国"战略;二是日本并未真正回归亚洲;三是日本借由FTA推进的"东亚共同体",本质上是一个外向型的、广域的、以日本为核心和领导的"东亚共同体". 相似文献
75.
犹太人夏洛克是莎士比亚笔下的悲剧人物。他家庭事业的最终瓦解和他宗教信仰的被迫转向是16世纪受压迫遭欺辱的一代犹太人民的宿命,而作为犹太教的悲剧英雄,他屈辱而奋进的一生极大地丰富了《威尼斯商人》的人文主义进步思想。 相似文献
76.
社会民主党之所以能成为执政或联合执政时间最长、影响最广泛、深远的党派 ,根本原因在于能随社会条件和人民要求 ,不断更新政策和策略 ,表现出了很强的适应性和应变性 ,既保守社会主义传统价值的定势 ,又增添现代价值 ,从而形成自身的独具特色的“身份特征”。不同于改良性质的社会民主党 ,中国共产党必定要保持工人阶级政党的性质 ,要按照马克思主义原则加强自身建设。但社会民主党与中国共产党有很多相通之处 ,甚至在某些方面社会民主党已取得有益经验和良好成效 ,这些应为共产党所借鉴 相似文献
77.
十二生肖是一种颇具内涵的文化现象,在我国已有悠久的历史。其特点是以十二种动物配十二地支,以人之生年定所属动物。我国远古的图腾崇拜是十二生肖的滥觞,而干支的创制与中华民族的多元一体则是十二生肖形成的基础. 相似文献
78.
79.
译者责任和文化现实 总被引:3,自引:0,他引:3
章艳 《同济大学学报(社会科学版)》2002,13(6):116-119,124
纵观中国的翻译史 ,不难看出译者在各个历史时期都发挥了不可替代的作用。然而 ,不同时代的译者所发挥的作用是不同的 ,因为他始终受到社会文化现实的影响和制约。本文结合当今时代特点 ,提出译者要对祖国语言负责 ,对祖国文化负责 相似文献
80.
从多元系统理论角度看五四前后的外国文学翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
郭萍 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2006,8(2):60-63,68
五四前后的翻译文学经历了从中国文学系统的边缘走向中心的一个特殊过程。五四前(1898年~1919年),文学翻译的目的往往是借鉴外国的思想和文明,“思想启蒙”和“消遣娱乐”成为当时文学翻译的选择规范,形成了保守的翻译文学形式库和静态经典性;五四后(1919年~1927年),西方各种思潮涌入中国,“文学改革”和“反映现实”的文学作品成为翻译选择的主流,译作竭力充分表现原文,形成了改革的翻译文学形式库和动态经典性。 相似文献