首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4388篇
  免费   75篇
  国内免费   35篇
管理学   101篇
劳动科学   1篇
民族学   45篇
人才学   41篇
丛书文集   652篇
理论方法论   89篇
综合类   3345篇
社会学   206篇
统计学   18篇
  2024年   15篇
  2023年   40篇
  2022年   59篇
  2021年   78篇
  2020年   78篇
  2019年   80篇
  2018年   36篇
  2017年   42篇
  2016年   59篇
  2015年   126篇
  2014年   202篇
  2013年   216篇
  2012年   267篇
  2011年   329篇
  2010年   348篇
  2009年   299篇
  2008年   342篇
  2007年   307篇
  2006年   251篇
  2005年   213篇
  2004年   199篇
  2003年   199篇
  2002年   164篇
  2001年   170篇
  2000年   119篇
  1999年   87篇
  1998年   47篇
  1997年   27篇
  1996年   28篇
  1995年   12篇
  1994年   23篇
  1993年   9篇
  1992年   6篇
  1991年   5篇
  1990年   8篇
  1989年   7篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有4498条查询结果,搜索用时 29 毫秒
51.
《老年世界》2009,(15):44-45
摄影最能引起人们兴趣的一点是,它在一个平面的二维平面上,能展现三维世界,即表现出事物的高度、宽度和深度。 艺术家们在过去的几千年中一直在研究如何把三维世界呈现在二维平面上,因此,学会了视觉参照及如何应用它们。  相似文献   
52.
委婉语是世界各国语言的普遍现象,为了避免使用令人不愉快的,粗鲁无礼的,听起来刺耳的词语,人们喜欢用委婉语达到愉悦和模糊的效果。本文从语义学的角度出发,研究委婉语的语义特征以及由联想意义引起的各种语义变化。  相似文献   
53.
杨瑜 《琼州学院学报》2012,19(1):106-107
"给力"通过语义隐喻、语义抽象和语义含混三个阶段,形成最终的泛化含义。  相似文献   
54.
老伴年轻时性格活跃,不但在工作中精明强干,下了舞场也是技惊四座,衣着永远是那么整洁笔挺,走到哪里都引人注目。可退休后不多久,他就被查出患上了阿尔茨海默病。病情发展得很快,不过三四年功夫,一个活力四射的帅哥就变成了只有婴儿智商、痴呆肮脏的老头儿。家里实在管不住他了,只好把他送进了养老院。尽管这样,他仍然"不甘沉沦",在那个别样的世界里大显身手。在这所地处郊区、设有160多张床位的养老院里,老伴是唯一一个行走自如的人。入住不久,他就走遍  相似文献   
55.
阙玮忠  游林华 《职业》2012,(35):110
随着互联网的迅速发展,与之相伴的是网页设计技术的不断更新,以及对网页美工设计的更高追求,往往一种新技术的推出,又将提出网页美工设计的新理念、新方法。然而,不管怎样变化,网页设计应用平面构成的原理进行,是符合平面设计的规律,因为网页设计的本质也是一种平面设计。因而,研究平面构成在网页设计中的应用,对提高网页设计的教学效果是颇具意义的。  相似文献   
56.
本文分析了杨、黛夫妇合译与霍克斯、闵福德合译的两个不同的《红楼梦》版本中的一些诗歌的翻译,从而指出,在翻译具有文学和美学价值的作品时,应以语义翻译为主,并适当引入交际翻译.  相似文献   
57.
新闻英语是英语中很重要的一种体裁,具有自己鲜明的特色,好的新闻英语写作可以激发消费者的购买欲望达到良好的效果。概念隐喻可以使网上新闻英语具有衔接性、客观性、正式性和简练性;人际隐喻可以加强网上新闻语篇的互动性,体现语篇的意图;这些都使得新闻更加生动。  相似文献   
58.
变易是翻译中普遍存在的一种现象,由于两种语言系统的差异,译者不得不作语言层面上的变易。语言上的变易有可能对译本的其他三个层面,即语义、风格及语用含义造成影响,这四个层面的变易现象常常会同时体现在一个词或句子上。通过英汉译本中的实例,分析后三个层面上的翻译变易,即语义变易、风格变易和语用变易,指出译者的翻译策略及相应的变易受文化的宏观影响。  相似文献   
59.
本文论述了阅读理解的三个过程 :语义辨析、语法分析和逻辑分析 ,并指出这三个过程相互影响 ,相互作用 ,缺一不可  相似文献   
60.
本文论述了艾米莉·狄金森诗歌的语义含糊性的社会生活、思想感情和个人事业方面的基础,继而探讨了由此而迫使她去寻求如何在诗中隐藏、掩饰她的感情和思想,如何把它们包含在她的词汇和句法之中.因此语言成了狄金森思想感情的密码、符号和面具.诗歌语义的含糊性实际上是狄金森一种自觉的策略.正是这种含糊性,读者才得以在广袤的想象空间驰骋.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号