全文获取类型
收费全文 | 88篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 1篇 |
丛书文集 | 10篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 65篇 |
社会学 | 4篇 |
出版年
2020年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 4篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 3篇 |
2011年 | 8篇 |
2010年 | 4篇 |
2009年 | 3篇 |
2008年 | 5篇 |
2007年 | 5篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 3篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有88条查询结果,搜索用时 31 毫秒
31.
现代汉语中与致使语态相关的致使语态句有五类"使"字句、"把"字句、"得"字句、使动句和使成句.其中,前三类句子为有标记致使语态句,后两类为无标记致使语态句.它们有不同的句式意义,所表现的致使义呈现一种连续统状态.在这五类致使语态句中,"使"字句是典型的致使语态句,使成句是非典型的致使语态句. 相似文献
32.
郑素杰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》1996,(2)
英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用“词与词对译”的方法翻译;而有些句子则不可用此法翻译,否则译文就不符合汉语的表达习惯,就不能正确反映原文的含义,令人费解。此时若采用转换技巧就可有效地防止错译和硬译弊病的出现。本文从词类转换、句于成分转换、语态转换、句式转换、词义转换五个方面对英译汉的技巧作了论述。 相似文献
33.
谭利群 《北京理工大学学报(社会科学版)》2003,5(Z1):33-35
本文从他动词的角度,分析了日语的词汇性语态.他动词的基本形态是主动语态的主要承担者,并可承担使役语态和再归语态等.文章通过实例分析了他动词能够承担不同种类语态的内在原因及其构句特点和意义,以及语态之间转换的可能性. 相似文献
34.
文章以10种SCI英语医学期刊中分层抽取的50篇结构式论文摘要为语料.运用经验功能理论对摘要各部分小句及物性过程分布和语态分布进行分析。分析表明:表经验意义的及物性过程和语态类型的选择与摘要的交际功能有密不可分的联系.及物性过程的选择在一定程度上制约着语态类型的选择。语言形式体现语言功能;语言功能决定语言形式。 相似文献
35.
陈保亚 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2002,39(6):28-37
和西方哲学相比,中国哲学很少讨论彼岸世界和来世问题,这种 取向差异可以通过语言范畴化程度的分析得到进一步证实,语言文本中隐藏的观念和语言结构或语言范畴中隐藏的观念具有不同的性质。语言范畴集中反映了一个民族的深层思维取向,汉语缺少虚拟语法范畴反映了汉民族不太关心超事实和真实事实的对立,而不是没有区分这两种对立项的能力,可以说中国哲学的主体者汉民族有一种泛实思维取向,而西方哲学的主体者印欧民族有一种关心超事实和真实事实对立的超实思维取向,这种差异在宗教,逻辑学,数学和科学活动中也有体现,。 相似文献
36.
董莉 《河北科技大学学报(社会科学版)》2007,7(2):72-76
语态作为一种特殊的动词形式,是我们认知与描写周围世界的重要语言手段。主动态和被动态之间的选择涉及到语义、语篇、语境等诸多因素。语态变换或改变句子的语义中心,或影响到语篇的衔接,或直接涉及语体和语域的选择。在描述事物或构织语篇时,应密切注意观察视点,统揽语用中的各种因素。 相似文献
37.
顾梅蓉 《合肥工业大学学报(社会科学版)》1992,(1)
根据多年法语公外教学的经验,作者认为在理工科院校中,法语课的教学对象绝大多数是学过英语的。因此,在讲解语法时,如能对照英语的语法来讲解,必然大大有利于学习者理解和掌握法语语法。本文就法英语中主动态的句型;被动态的构成、用法及特性等方面进行了对照。 相似文献
38.
张宏瑜 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2009,(1):136-137
与主动语态相比,英语被动语态有着独特的语用价值,受说话人的交际意图与上下文的影响,英语被动语态被频繁地使用在各种文体中.本文从语用的角度出发,重点论述了英语被动语态的七大功能,旨在帮助英语学习者更深入地理解被动语态,更灵活地运用被动语态. 相似文献
39.
在日语中,同一事件从不同立场和角度去描述被称为语态。日语中最常用的语态表现有被动态和使役态。在授受补助动词句中,特别是てもらう句,除了从结构和意义上表达欲求与接受的意思之外,还可以从其描述的角度和立场考察它所具有的语态特征,特别是与被动态和使役态的关联性。てもらう句与使役句使役性相通,但是存在谦让使役和尊大使役的差别,恩惠性互补。てもらう句与被动句被动性相通,但是存在受益被动和受害被动的差别。 相似文献
40.
转喻不仅是一种修辞格,更是人们的一种认知思维方式,它基于人们的身体体验,触发人们的联想认知,使人们能够通过相关联的它事物来对该事物进行概念化。转喻在某种程度上是构成语篇的主要成分,它渗透于语篇的各个层面。概念功能是所有语言的基本功能,该功能在语言中得到体现是与说话者看待事物的角度和认知世界的程度密切相关的。以系统功能语言学和认知语言学为基础,从及物性和语态两个方面研究转喻在语言结构和语篇发展中所发挥的重要概念功能,可以丰富语篇转喻的研究。 相似文献