全文获取类型
收费全文 | 330篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 24篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 13篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 60篇 |
理论方法论 | 13篇 |
综合类 | 185篇 |
社会学 | 36篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 30篇 |
2011年 | 31篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 36篇 |
2007年 | 19篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有337条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
试论英语形近词的特征与活用 总被引:1,自引:0,他引:1
谭亚平 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2003,(Z1)
英语形近词种类繁多,涉及面广,且拼写相似,读音相近,容易被混淆、错用,产生歧义。据笔者初步统计,英语中经常出现的形近词有近3000多个。如此众多的形近词产生的主要原因是英语语言有着浩瀚的词汇量和极其丰富的外来词。为了杜绝拼写错误,避免歧义,对形近词进行深入研究有其必要性和实用价值。通过引用形近词误用的典型实例,并根据其音位结构特征,将形近词进行了分类,并利用其独特之处对形近词的活用进行了归纳。 相似文献
182.
余柳丽 《高等函授学报(社会科学版)》2002,15(6):F003-F003
在许多关于家用物品的广告中,"家居"和"居家"因混淆而造成多种误用,这往往是因为没有经过仔细推敲使然."家居"误作"居家"使用,便是典型一例. 相似文献
183.
<正> 今年5月2日,马先生到一家商场购买电脑,他选中了一种型号,按照电脑标价卡上载明的价格支付了货款6220元。然而,就在商场派人将马先生购买的电脑送货上门时,商场家电柜负责人和营业员刘某某赶到马先生家中,在向马先生道歉的同时,说明这种型号电脑的购进价格为8950元,销售价格应是9220元,营业员误将商品标价卡的千位数字“9”写为 相似文献
184.
孙永兰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2015,(2):161-162
成语是熟语的一种,是汉语词汇中的一种特殊形式。成语由于形式简洁而涵义丰富,具有意义的整体性、结构的凝固性和风格的典雅性,所以深受人们的喜爱,并被广泛使用。但是,因为大多数成语历史悠久,尤其是那些来自于神话寓言、历史故事、古代诗文的成语,在长期的使用过程中,或初始义淹没而不被人所知,或使用义与初始义大相径庭,致使在理解或运用时出现错误,因此有必要加以分析,澄清历史真相,促进语言的健康发展。 相似文献
185.
186.
中国英语学习者词汇误用分析--一项基于中国学习者英语语料库的调查研究 总被引:2,自引:0,他引:2
基于中国学习者英语语料库的研究结果,对中国英语学习者词汇误用现象进行了分析。中国学习者词汇误用可分为:词形失误、词义失误和词法失误。导致失误的原因有:非语言因素干扰、语内负迁移及语际负迁移。同时提出了解决词汇误用问题的教学策略:加强语音教学,重视发音规则的传授;加强构词法教学,注意符合规则词汇的归纳积累;增加地道英文输入,降低语际负迁移的影响;传授搭配知识,引导学生自主学习词汇搭配;通过语言对比进行词汇教学。 相似文献
187.
188.
先合同说明义务之违反有缔约上过失责任及恶意欺诈规则的适用,两者在适用的法律后果上具有相似性。在故意情形,两者得自由竞合,由当事人择一主张;在过失情形,缔约上过失责任的适用将导致恶意欺诈的主观故意要件被规避。在现行法上,我国《合同法》第42条第2项明确限定缔约上过失责任仅适用于故意违反先合同说明义务场合,而排除缔约上过失责任在行为人仅具过失违反先合同说明义务情形的适用可能性。在缔约上过失责任之外,重大误解具备适用于因过失违反先合同说明义务场合的可能性与合理性,因此能够在过失情形提供功能上的补位。 相似文献
189.
伍锋 《中国矿业大学学报(社会科学版)》2000,(3)
在英汉或汉英翻译中,常常注意到的是差异比较明显的词汇或语句,而一些看似熟悉的词往往被先入为主的印象误导,没有引起应有的重视,成为翻译中的陷阱.结果在不考虑文化差异、上下文关系和词汇色彩细微差别时被错误的理解与翻译,影响了译文的质量.本文从认知心理学和完形心理学的角度出发,强调整体把握原文精神,再对细节,特别是涉及文化、上下文、词色等细微之处仔细推敲,努力使译文贴近原文,反映出原作的风貌. 相似文献
190.
傅山相关研究著述中对傅山一些诗文存在着两方面的误读:一为句读误断,一为文意误解,为此,就傅山相关研究著述中所发现的讹误略作疏释,以期学界能对此等问题加以注意。 相似文献