首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6692篇
  免费   66篇
  国内免费   36篇
管理学   691篇
劳动科学   23篇
民族学   83篇
人才学   174篇
人口学   12篇
丛书文集   1313篇
理论方法论   256篇
综合类   3481篇
社会学   698篇
统计学   63篇
  2024年   14篇
  2023年   63篇
  2022年   63篇
  2021年   89篇
  2020年   79篇
  2019年   111篇
  2018年   31篇
  2017年   65篇
  2016年   82篇
  2015年   177篇
  2014年   508篇
  2013年   440篇
  2012年   473篇
  2011年   588篇
  2010年   592篇
  2009年   522篇
  2008年   683篇
  2007年   439篇
  2006年   333篇
  2005年   329篇
  2004年   215篇
  2003年   213篇
  2002年   172篇
  2001年   185篇
  2000年   157篇
  1999年   58篇
  1998年   37篇
  1997年   17篇
  1996年   21篇
  1995年   9篇
  1994年   10篇
  1993年   9篇
  1992年   8篇
  1991年   2篇
排序方式: 共有6794条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
在高校大规模扩大招生数量的背景之下,在图书馆图书数量、建筑面积一时难以达到要求的具体情况下,提高读者服务质量、充分挖掘高校图书馆读者服务工作潜能需要在以下几方面用力:为考级考研学生开设专架和专室、办好相关专栏;针对学校重点学科建设开设专架或专室,实行专人管理和学科馆员的个性化服务;提高服务人员的专业素质和业务能力。  相似文献   
62.
食物的意义不仅在于食物本身,更在于食物所承载的文化意义。食物选择、饮食习惯与仪式、与谁一同进餐,以及促成上述行为的原因是理解人类社会及其行为的基础之一,寻找食物的历史也是社会发展的历史。《玛丽·罗兰森夫人被囚禁和恢复自由的叙事》这篇回忆日记对美洲印第安人和欧洲殖民者进行了大量有关食物的记录,叙述了欧洲殖民者对印第安文化从抵制到接受的过程。  相似文献   
63.
晚明时期出现的“世说体”小说《世说新语补》在日本江户时期广为传播,江户士人对其展开大量的注解、抄补、音译等研究工作,并掀起了日本“世说体”小说的创作热潮,其影响力甚至超过了刘义庆的《世说新语》。通过对《世说新语补》渡日版本内容的比勘,发现其书基本承袭了刘义庆《世说新语》的一贯风格,但在内容上又根据作者的价值旨趣进行了删减或增补,增加了大量符合儒家思想观念之内容。《世说新语补》在江户时期的风行,以及其后在日本产生的“世说热”的现象,折射出江户时期士人的精神风貌。  相似文献   
64.
《论语》英译研究成果众多,但专门探讨其德育思想英译的比较研究尚未见到。以读者反应理论为基础,通过在美国的问卷调查收集数据,对数据分组编码,分析影响《论语》德育思想英译接受效果的因素。结果表明:性别与中英文的掌握和熟练程度对译文接受影响不大,而读者的职称、学历及其对原作的喜爱程度,译者的翻译策略和方法对译文接受有一定的影响。从内容上看,外国读者还不能够完全接受中华传统儒家思想文化,这就要求译者能够有针对性地创作出易于读者接受的译作,从而有效地推动中国文学作品更好地“走出去”,使中华传统优秀思想与文化在全球得以广泛传播。  相似文献   
65.
刘玉超 《社科纵横》2007,22(11):160-161
"思想道德修养与法律基础"课教学的接受,实际上就是学生对"思想道德修养与法律基础"课教学中教师所传播的思想价值信息的反映和择取、整合和内化、外化和践行。提高教学实效是"思想道德修养与法律基础"课建设的重要问题。接受问题是提高"思想道德修养与法律基础"课教学成效的生长点。  相似文献   
66.
在明清易代之际,陶渊明形象中的遗民色彩被刻意凸显,无论其归隐、力田,还是其诗文的风格,都成为明遗民效仿的典范,钱澄之即为其中的代表之一。通过钱氏的《田园杂诗》可知,在明清易代及遗民心态的影响之下,钱澄之在继承陶诗田园世界与真淳风格的基础上,又更多地彰显出了自我的遗民情感。由于钱澄之与陶渊明有着极其相似的人生经历与个性气质,所以钱氏之作颇能袭得陶诗内在之精髓。  相似文献   
67.
在接受美学背景下开展外国文学的汉译工作,需要以中国读者为中心、期待视野、文本召唤结构三个方面内容为主要依据。本文结合外国文学作品的特征和实际,从翻译人员、阅读主体、作品中的词句组织三方面入手,总结出提升外国文学作品汉译质量的有效策略,力求反映出外国文学作品的文字美和情感美,引导中国读者更好地体会和感受作品的魅力。  相似文献   
68.
引入公共关系,做好高校图书馆读者工作   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   
69.
广告语言翻译与接受美学理论   总被引:10,自引:0,他引:10  
本文选择品牌及宣传语的翻译作为考察对象,从译者和译文读者角度出发,探讨了接受美学理论对广告语言翻译的积极作用和影响;主张广告翻译过程中应视读者为主体,把握其能动性和接受性,使广告语言翻译保持其固有的文化特征。  相似文献   
70.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号