全文获取类型
收费全文 | 4844篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 27篇 |
专业分类
管理学 | 594篇 |
劳动科学 | 20篇 |
民族学 | 76篇 |
人才学 | 138篇 |
人口学 | 10篇 |
丛书文集 | 784篇 |
理论方法论 | 181篇 |
综合类 | 2484篇 |
社会学 | 575篇 |
统计学 | 42篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 21篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 68篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 119篇 |
2014年 | 398篇 |
2013年 | 327篇 |
2012年 | 357篇 |
2011年 | 462篇 |
2010年 | 493篇 |
2009年 | 422篇 |
2008年 | 496篇 |
2007年 | 329篇 |
2006年 | 220篇 |
2005年 | 224篇 |
2004年 | 162篇 |
2003年 | 142篇 |
2002年 | 111篇 |
2001年 | 128篇 |
2000年 | 112篇 |
1999年 | 36篇 |
1998年 | 29篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 3篇 |
排序方式: 共有4904条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
112.
在一次访谈中,记者恭维地对保罗·利科说,“在美国,您(利科)和他(德里达),难道不是读者最喜欢的两位法国哲学家吗?”利科的回答是“啊,那么我想说,莱维纳斯正在蒸蒸日上,发现他有些晚了,但这样的发现将是十分惊人的。”确实有些晚了,一直到1998年,在美国才出版了这本莱维纳斯关于胡塞尔现象学评论的重要文集。 相似文献
113.
论姚斯的接受美学理论 总被引:3,自引:0,他引:3
姚斯的"接受美学",主要渊源于伽达默尔的理论,部分也受到包括结构主义在内的形式主义学派的影响。接受美学有三个重要的概念:文学的历史性,期待视野,文学演变。"文学的历史性"概念最具根本性,它是伽达默尔理解的历史性概念在文学史范围中的运用。"期待视野"是接受美学的中心概念,它有三个层次:期待系统、视野的变化、视野的重构。"期待系统"指的是读者所具有的对于文学体裁、形式、主题及语言的理解之综合。"文学演变"概念的涵义是:从单部作品进向文学系列,后继的作品解决前面的作品留下的形式的和道德的问题,并提出新问题。总的来说,姚斯理论的创造性并不明显。姚斯在理论及其论述上,也还存在着许多显见的缺陷:缺少一种社会性的、整体性的视野,未能说明美学接受的内在机制,忽视了审美的多元性及多线发展等。 相似文献
114.
文章分析了后现代主义思潮的实质及其特征,认为手机短信的许多特点暗合了后现代主义的价值观念和文化内涵,顺应了语言现实、社会规约和心理动机. 相似文献
115.
116.
18世纪启蒙运动时期德法两国作家—读者二元体系的内在变化,体现了市民阶层社会地位的提升以及要求政治自由和社会平等的愿望,但同时也折射出两国市民阶层所处历史环境的差异。作家—读者二元体系客观反映了18世纪德法两国市民阶层历史发展的同一性与差异性。 相似文献
117.
20世纪中期以来,接受美学是世界上文学方法论研究中被讨论最多、影响最大的理论之一。它赋予读者以中心地位,强调文学作品的开放性接受过程,即读者对文学作品的经验。文本只有在被阅读时才会被唤醒生命,而唤回的生命并不是原来的生命。作品的意义是文本和读者相互作用的结果。文学阐释是一种理解或领会的艺术,积极的理解过程是创造意义的审美体验。对一部过去作品的理解就是今昔对话,以达到今昔审美经验的融合。不管是康士坦茨学派的姚斯和伊瑟尔,还是穆卡洛夫斯基、英伽登和伽达默尔,他们的理论常能见出康德美学或黑格尔美学的影响;而理论中出现的一些矛盾,也常是二者之间的矛盾,即注重文学表达与注重文学内容之间的矛盾。从某种意义上说,接受美学所倡导的范式转换具有颠覆性意义,然而它的不少见解很难在实际操作中兑现。只注重读者经验的方法,往往会过于简化审美客体。 相似文献
118.
通过多层面对比苹果公司提供的乔布斯悼词的两岸三地译文,对企业宣传资料的翻译策略研究有所启示。以德国功能派的翻译目的论与维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论支撑,本文提出企业外宣翻译的本土化顺应策略:为实现译文的预期功能与目的,译者需要综合考虑目的国的意识形态、传统文化、受众心理等影响因素,最大限度地发挥能动性和创造性,以顺应目标市场的社会环境与人文环境。 相似文献
119.
张爱容 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(6):108-110
虽然许多翻译者对等效理论颇有争议,认为其理论结构还有一些难以自圆其说之处,但我们不能因此而否定这一理论。等效翻译对翻译理论研究和翻译实践均有一定的指导意义。因而,应当用辨证的观点去看待等效翻译,在翻译时尽量与等效靠拢。 相似文献
120.
据说日本有一个神秘的长寿岛,生活在岛上的人平均寿命竟然超过120岁.许多人慕名前去探访,试图寻找岛上人长寿的秘诀.一日,一位出版商偶然得到这个消息.他想,如果自己能够编写一本探寻长寿奥秘的书,一定能吸引很多读者,从而赚到很多钱.于是他亲自带领作者,跋山涉水,历尽艰辛,踏上长寿岛,开始了实地采访. 相似文献