全文获取类型
收费全文 | 14664篇 |
免费 | 357篇 |
国内免费 | 166篇 |
专业分类
管理学 | 841篇 |
劳动科学 | 31篇 |
民族学 | 409篇 |
人才学 | 314篇 |
人口学 | 40篇 |
丛书文集 | 3212篇 |
理论方法论 | 520篇 |
综合类 | 8495篇 |
社会学 | 1231篇 |
统计学 | 94篇 |
出版年
2024年 | 114篇 |
2023年 | 448篇 |
2022年 | 450篇 |
2021年 | 469篇 |
2020年 | 429篇 |
2019年 | 454篇 |
2018年 | 186篇 |
2017年 | 338篇 |
2016年 | 390篇 |
2015年 | 624篇 |
2014年 | 1215篇 |
2013年 | 928篇 |
2012年 | 1143篇 |
2011年 | 1093篇 |
2010年 | 989篇 |
2009年 | 1009篇 |
2008年 | 1003篇 |
2007年 | 762篇 |
2006年 | 621篇 |
2005年 | 580篇 |
2004年 | 480篇 |
2003年 | 399篇 |
2002年 | 330篇 |
2001年 | 279篇 |
2000年 | 191篇 |
1999年 | 108篇 |
1998年 | 42篇 |
1997年 | 39篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 3篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
931.
网络时代政府危机公关的路径选择 总被引:1,自引:0,他引:1
在当今世界,信息网络化的趋势越来越明显。互联网的普及从根本上改变了媒体形态,使信息传播方式发生了革命性变化。随着信息传播特点、方式的改变,政府危机公关的理念和手段也应该发生相应的变化。 相似文献
932.
张金海 《武汉大学学报(人文科学版)》2009,(4):492-492
这里涉及的是广告学研究最前沿的一个话题。
在整合营销传播以及数字技术与网络传播的背景下,广告业界与学界同时思考着广告的现实生存与未来发展,甚至有人提出“广告消亡”的观点。广告似乎从未遭遇过如此严重的生存发展之虑。 相似文献
933.
谢妙英 《山西煤炭管理干部学院学报》2009,22(3):65-66
本文以跨文化交际学理论为依据,提出译者不仅要在翻译中解读源语语言符号,也要从跨文化的角度来破译源语非语言符号—文化的内涵。在忠于原文的前提下,灵活运用音译意译、增词解释、适当删改以及文化借用等方法,以准确有效地传递旅游资料中的文化信息。 相似文献
934.
跨文化交际的前提是正视不同文化之间的差异性。通过对比中西方文化的差异性,再反思大学英语教学中由于重语言形式、轻文化导入,致使学习者的跨文化交际能力亟待提高的局面,并进而提出相应的解决措施。 相似文献
935.
本文以一个西部贫困县作为观照对象,探讨信息传播与草根经济之间的内在关系,认为信息传播方式的变革,往往会为草根经济的发展注入意想不到的活力;在贫困地区,政府的信息行为往往是引导农民走向市场的最为重要的力量. 相似文献
936.
梁涛 《吉林工程技术师范学院学报》2009,25(5):25-26
针对大学英语翻译教学的现状及存在的问题,从优化大学英语课程体系、创建以学生为中心的多媒体交际教学模式、培养学生跨文化意识三个方面,构建了大学英语翻译教学新模式。 相似文献
937.
廖楚燕 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(2):426-428
传播学是一门关于人和语言的科学,新闻的语言包括理性语言和情感语言。情感语言用于表现记者的态度并影响读者的思想感情。本文结合功能语法的人际功能理论,以一图片新闻为例,分析新闻情感语言的特点和表现手段,探讨记者如何在新闻中运用语言表达情感意义并指引读者的看法。 相似文献
938.
社会生活中各种信息在时间和空间中的传递、交汇和共享,不同文化要素的扩散、转移和交融,使得人类活动各个方面紧密交织在一起,这便形成了人类社会特有的跨文化传播(trans—cuhure)图景。在21世纪的今天,这一图景在世界范围内频繁上演。跨文化传播已成为人类活动中的经典主题。 相似文献
939.
随着经济全球化的发展,企业的营销活动越来越国际化,市场也不再局限于本国,由此产生的跨文化营销被更多的企业所关注。如何正确处理不同文化之间的差异问题成为关键所在。本文将从产品的角度出发,对跨文化营销当中的文化差异与冲突进行分析,并在此基础上提出产品进入目标市场的相关策略。 相似文献
940.
宋子燕 《同济大学学报(社会科学版)》2001,12(6):89-95
本文对照杨宪益先生和霍克思先生的两个<红楼梦>全译本,着重研究了干扰文化交流的诸因素,如语言的思维模式、价值观等,找出两个译本之间的差异及译本与原著之间的差异,探讨了古典文学中跨文化翻译的不同方法及技巧,如音译、阐释、直译加注和融合等. 相似文献