全文获取类型
收费全文 | 176篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 13篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 3篇 |
人才学 | 7篇 |
人口学 | 15篇 |
丛书文集 | 18篇 |
理论方法论 | 4篇 |
综合类 | 94篇 |
社会学 | 18篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 10篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 13篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 27篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 6篇 |
2004年 | 2篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有178条查询结果,搜索用时 62 毫秒
91.
规范成都市双语标语 提升对外开放城市形象 总被引:1,自引:0,他引:1
董红 《成都大学学报(社会科学)》2002,(3):44-45
本文以成都这一西部中心城市中的双语标语为例,指出中国城市在加入WTO之后的对外宜传形象应当特别注意双语的规范化,避免因语法拼写和书写的错误造成城市开放形象的负面影响。 相似文献
92.
93.
当今越来越多的标语呈现出独特的文体特征,功能主义翻译观指导下重功能轻形式这种一刀切的翻译方法不能指导所有标语的翻译。标语翻译要求在有限的字数限制下最有效地提供相关性最强的信息,因此,读者的接受性和传播的有效性是决定翻译策略的关键因素。不同类型的标语需要用不同的翻译策略来处理,以实现标语语言的召唤功能和美学功能。 相似文献
94.
95.
何睦 《齐齐哈尔师范学院学报(社会科学版)》2011,(3):9-9
学生英语常诉求于母语的帮助以弥补他们在英语方面表达的不足,在外语学习过程中,作为来源语的母语对作为目标语的外语产生的影响,包括语言上的影响,如语音、语汇、语法、语义等方面的影响,还包括语言之外因素的影响, 相似文献
96.
张华 《大连海事大学学报(社会科学版)》2021,20(5):46-56
从初期疫情阻击到后期疫苗接种,通过标语的治理是新冠疫情期间基层社会治理的重要方式和手段.新冠疫情防控中的标语由上层主体和基层主体发布,包含着管理逻辑和自治逻辑,发挥着政令传达、动员激励、行为指引、教育科普、资源分配、秩序维护等功能.疫情期间通过标语的基层社会治理是对以往治理经验的传承与发扬,具有简约化治理、迅捷化治理、群众性治理、运动式治理、中心工作式治理的特质.通过标语的基层社会治理在取得显著效果的同时,也存在着治理工具毛糙、治理要求不当、治理举措违法、治理依据不足等问题.为更好地发挥标语在基层社会治理中的作用,应注重把控标语的制定过程,保证标语形式的规范性、内容的适当性,推动标语之治从运动式治理向合法化治理转型. 相似文献
97.
林淑惠 《人口传媒(关爱女孩行动)》2007,(1):46-47
福建省泉州市人口计生委在“泉州人口信息网”上设立“建设文明幸福家庭,构建泉州和谐计生”滚动计生宣传标语,并举办系列计生宣传服务活动。有计生谜语竞猜、千人签名暨大型计生宣传咨询服务活动,组织医务人员和中心户(组)长免费为近千人次群众开展义诊、咨询艨体检,发放避孕药具、宣传材料和竞猜奖品2000多份。还把青少年性健康教育知识和“关注男性健康”宣传材料送进校园、带给群众。 相似文献
98.
方涛 《人口传媒(关爱女孩行动)》2007,(3):44-45
“马老协”实名马生福,今年68岁,徐集镇退休教师,是该镇计生协会老会员。他经常骑着三轮车带齐工具材料到各村书写宣传标语,制作宣传栏。可以说全镇72处行政村哪幅标语应该更新,哪处宣传栏内容应该更换,马老师了如指学。每提及此马老师总是自豪地说:“党的计生政策好,我这老脑赛电脑”。镇计生协多次提出给马老师一些报酬,都被他坚决拒绝。他总是诙谐地说“浪费咱协会点墨水,既锻炼了身体还深造了书法,再说我是“老协”,理应给国策献点余热”。 相似文献
99.
翻译中的跨文化交际因素:异化与归化 总被引:5,自引:0,他引:5
“归化”与“异化”作为文字处理上的两种技巧,“归化”、“异化”之争也一直伴随着翻译理论与实践的发展而持续着。它们是翻译过程中处理文化的两种指导原则和手段,并相互补充。本文阐述了“异化”与“归化”在文化交流中具有作用,并指出要充分发挥两种翻译手段的优势和作用,清除由于缺乏理解,甚至误解而造成的障碍,真正让译文成为传播文化的有效媒介。 相似文献
100.
陈美玲 《高等函授学报(社会科学版)》2012,(8)
把广告标语翻译成具有自我传播模因效应的语言,有利于抓住读者转瞬即逝的注意力,获得很好的传播效应。从模因论视角对广告标语的翻译进行研究,能充分利用模因效果,让广告标语深入人心。 相似文献