全文获取类型
收费全文 | 13494篇 |
免费 | 213篇 |
国内免费 | 77篇 |
专业分类
管理学 | 153篇 |
劳动科学 | 26篇 |
民族学 | 265篇 |
人才学 | 224篇 |
丛书文集 | 1706篇 |
理论方法论 | 206篇 |
综合类 | 10121篇 |
社会学 | 1068篇 |
统计学 | 15篇 |
出版年
2024年 | 29篇 |
2023年 | 118篇 |
2022年 | 133篇 |
2021年 | 155篇 |
2020年 | 177篇 |
2019年 | 265篇 |
2018年 | 124篇 |
2017年 | 268篇 |
2016年 | 320篇 |
2015年 | 472篇 |
2014年 | 1024篇 |
2013年 | 873篇 |
2012年 | 1014篇 |
2011年 | 1218篇 |
2010年 | 1133篇 |
2009年 | 1078篇 |
2008年 | 1078篇 |
2007年 | 902篇 |
2006年 | 692篇 |
2005年 | 582篇 |
2004年 | 497篇 |
2003年 | 440篇 |
2002年 | 421篇 |
2001年 | 305篇 |
2000年 | 197篇 |
1999年 | 116篇 |
1998年 | 46篇 |
1997年 | 39篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 218 毫秒
191.
192.
《青春岁月:学术版》2016,(17)
佛经翻译是中国翻译的起点,对中国的翻译理论的发展有着不可磨灭的贡献。中国的佛经翻译史,既是高僧大师云集的翻译史,也是翻译方法百家争鸣的翻译史。佛经翻译方法的发展,其背后揭示的是译者翻译观——特别是原作观的发展。研究原作观的变化,对翻译的发展有着特别的意义。本文将根据佛经翻译方法的历时演变,分析原作观在不同时期的变化发展,及其背后的原因。 相似文献
193.
熊舒琪 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2014,30(6)
《华严经》是华严宗立宗凭依的主要经典,在隋代以前,由于华严经论之学的框架尚未建构形成,因此《华严经》处于经学的独立流布时期。本文将梳理《华严经》及其支品、眷属经的翻译过程,并考察隋以前华严典籍的著录与流传状况,试图从文献学角度描述《华严经》初传时期的历史面貌。 相似文献
194.
《青春岁月:学术版》2017,(23)
本文通过对计算机辅助翻译软件的具体分析,论述了计算机辅助翻译在翻译领域内的重要作用。从术语库和翻译记忆库两个方面分别对计算机辅助翻译进行探讨,认为术语管理系统能够有效地保证译文中术语的一致性和规范化,而翻译记忆系统则可以极大地减少翻译所需时间,提高翻译的质量和数量。这是翻译技术的重要组成部分,也是未来翻译的必然趋势。 相似文献
195.
中国古典小说《红楼梦》蕴涵着佛教精神,佛教中的"色空"理论、禅宗思想均对全书的内容、结构、思想产生了影响。原文中有大量具有象征意义、蕴含着佛教哲学思想的佛教文化用语。文章通过分析霍克思《红楼梦》英译本中佛教文化用语的翻译方法及翻译策略,探讨佛教文化对中华古典文学的影响,以及英语世界对中国佛教文化的解读与接受。 相似文献
196.
197.
198.
199.
丁红朝 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(5)
试图理清英汉文化的主要差异及其对翻译的一些影响,从而提醒译者在处理一些翻译难点时,能够自觉地从文化差异入手,取舍得当,以达到翻译的目的,并使读者能从对方的文化角度思考原文所想传达的意义和情感。也希望给一些口语翻译者提供一些借鉴,能够利用交流双方的文化共性去协调双方文化的差异性,以达到维持正常、友好、高效交流的目的。 相似文献
200.
《济南大学学报(社会科学版)》2016,(1):7-11
中国教会大学的文学期刊是我们研究中国现代文学的一个特殊视角和有益补充。以民国天主教辅仁大学校园刊物《辅仁文苑》为研究对象,从文学翻译、文学创作及文学批评等三个方面,可以较为全面深入地探讨该刊物的文学意义及其在华北沦陷区文学界的影响力。 相似文献