首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   87篇
  免费   3篇
  国内免费   2篇
管理学   7篇
人才学   2篇
丛书文集   14篇
理论方法论   2篇
综合类   58篇
社会学   8篇
统计学   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   4篇
  2013年   8篇
  2012年   6篇
  2011年   4篇
  2010年   9篇
  2009年   5篇
  2008年   14篇
  2007年   6篇
  2006年   7篇
  2005年   6篇
  2004年   3篇
  2003年   4篇
  2002年   3篇
  2001年   3篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有92条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
文学作品的复译成为翻译界一种普遍的现象。目的论的三个翻译原则证明了文学作品复译的必要性:翻译目的的相异,接受对象的不同以及译者对原文的理解的差异决定了复译的必要性和重要意义。  相似文献   
63.
从目前看,大学英语作文存在诸多问题。要做到行文化美,必须要选择恰当的语体,避免“中国式英语”,使文章具有连贯性。同时,英语写作是学生英语能力的综合表现,还应打好其它方面的功底。  相似文献   
64.
中国学生在英语写作中认识不到主位推进模式,过渡强调衔接手段的使用,导致连接词等过渡及滥用,使文章缺乏连贯性与衔接性。笔者设计了两项简短的教学活动:重新组合及表述和填空,帮助提升中国学生英语写作能力,对今后的研究产生启示作用。  相似文献   
65.
人们对道德榜样的质疑牵涉到两个伦理学理论问题,一个是美德的统一性,另一个是美德的连贯性。前者与道德主体拥有美德的数量相关,后者与道德主体美德的稳固程度相关。道德榜样不一定具有所有的美德,也不一定在所有情境下都表现出美德。进行道德人格评价时既要谨慎又要宽容。  相似文献   
66.
随着科技的发展,机器翻译软件不断发展,它可以节省人力,已经成为翻译工作者不可或缺的辅助软件.本文采用人工评价和自动评测,对应用较广的Systran和Google翻译系统在四种类型文本上的英译汉译文质量进行评价,对比分析人工评价和自动评测的分值.结果表明Google翻译系统的译文质量要比Systran的高,两个系统的小说译文质量较高,体育报道的最低.  相似文献   
67.
随机选取中国学习者英语语料库子库中的80篇不同体裁的大学英语四级作文作为语料,主要以Coh-Metrix为研究工具,从表层和深层两个维度考察不同体裁中作文水平对书面语连贯性的影响.独立样本t检验研究发现,作文水平对议论文和记叙文的表层语篇连贯性均没有显著影响;作文水平对议论文的深层语篇连贯性没有明显影响,而对记叙文的深层语篇连贯性有显著影响.  相似文献   
68.
系统功能语言学家韩礼德把人类的主观世界和客观世界分成若干个过程,如物质过程,心理过程和关系过程等,并认为各个过程之间的转化是隐喻的。在此基础上,他进一步提出语言表达形式可分为一致式(Congruent Form)和隐喻式(Metaphorical Form)两种,并把这种语言现象称为语法隐喻(Grammatical Meta-phor)。翻译中,有时为了避免语言的单调,我们往往采用不同的语言结构来丰富表达,或者为使译文更加符合目标语思维表达习惯和文体特点的需要,往往采用隐喻式来代替一致式,其中包括一个过程转化为另一个过程。作者认为,语法隐喻能为译者在目标语系统中语言形式的选择上提供理论解释,并通过实例来探讨语法隐喻在汉译英中的应用。  相似文献   
69.
《琼州学院学报》2021,(1):114-120
了解英语母语使用者在写作论文摘要部分所遵守的语言习惯,有助于本族语非英语者调整自己的语言,从而与该领域内母语使用者的习惯保持一致。通过Coh-Metrix在线工具测量其摘要部分的文本特征,从词汇难度、句法复杂度和语篇连贯性三个层面量化比较,中国理工科类学者发表在期刊上的论文英文摘要和美国学者主要差异因素为单词类符/形符比、动词衔接度、动名词发生率、因果类动词重叠率和实意词重叠率等五个方面。  相似文献   
70.
徐玉臣 《理论界》2009,(10):144-145
本文用认知图式概念来解释话语的连贯性,认为连贯性是认知过程的产物,是读者对文本中描述的事物、事件、概念、过程、结果之间的逻辑关系的认识结果.在解读文本信息的过程中,读者需要运用大脑中已存在的三个层次的认知图式:脚本式图式、计划图式和主题图式.当他成功地把接收到的新信息匹配到已有的认知图式体系中并建立起信息槽之间的联系,从而在整个文本上建立起一个宏观主题图式时,他就完成了对文本的连贯的解读.为达到这一目标,有时读者需要对原有的认知图式进行修订.如果读者大脑中没有新信息可以嵌入的认知图式,读者便需要建立新的认知图式.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号