全文获取类型
收费全文 | 13653篇 |
免费 | 218篇 |
国内免费 | 78篇 |
专业分类
管理学 | 160篇 |
劳动科学 | 27篇 |
民族学 | 266篇 |
人才学 | 229篇 |
丛书文集 | 1753篇 |
理论方法论 | 215篇 |
综合类 | 10203篇 |
社会学 | 1080篇 |
统计学 | 16篇 |
出版年
2024年 | 32篇 |
2023年 | 119篇 |
2022年 | 133篇 |
2021年 | 157篇 |
2020年 | 177篇 |
2019年 | 264篇 |
2018年 | 127篇 |
2017年 | 271篇 |
2016年 | 322篇 |
2015年 | 472篇 |
2014年 | 1037篇 |
2013年 | 883篇 |
2012年 | 1019篇 |
2011年 | 1233篇 |
2010年 | 1135篇 |
2009年 | 1104篇 |
2008年 | 1086篇 |
2007年 | 920篇 |
2006年 | 709篇 |
2005年 | 585篇 |
2004年 | 504篇 |
2003年 | 454篇 |
2002年 | 424篇 |
2001年 | 314篇 |
2000年 | 198篇 |
1999年 | 119篇 |
1998年 | 46篇 |
1997年 | 39篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 531 毫秒
121.
苗伟 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2008,27(1):128-129
文章试图探讨"海选"这一新词在不同语境下的英文翻译。在翻译与"海选"有关的句子时,首先要注意该词使用的是起源意义还是引申意义。如是起源意义,可作解释性翻译。如是引申意义,则要区分该词的使用领域,仔细分析其实际所指意义,再进行翻译。 相似文献
122.
翻译文学与原有文学的互动性与一体化过程 总被引:1,自引:0,他引:1
虽然翻译文学在文学史上发挥着重要作用,却长期未受到应有的重视。随着翻译在国际文化交流中的作用日益突出,如何对翻译作品进行定位、如何看待翻译文学与原有文学(包括源语文学和宿语文学)的关系已成为当今文学界,尤其是比较文学界一个首当其冲的问题。本文联系翻译的过程尝试分析译作的实质,再进而探讨翻译文学与原有文学的互动性与一体化,旨在帮助人们更好地认识翻译文学的特征、功用以及世界文学的走向。 相似文献
123.
孟伟根 《绍兴文理学院学报》2003,23(2):52-54
随着科学技术的发展 ,研究和探讨科技翻译的著作不断问世 ,但是目前有些论述科技英汉、汉英翻译的书籍在使用汉语语法术语方面不够正确。该文从词、句子成分和句的角度分析了汉语语法术语误用的情况。 相似文献
124.
林琳 《福建医科大学学报(社会科学版)》2008,9(1):53-56
正确理解术语“dialectic”是理解亚里士多德修辞学的关键之一。这一术语在亚里士多德《修辞学》的两个中译本中有着“论辩术”和“辩证法”两个不同的译名。文章试从词源、词义的演变、词的译介以及亚里士多德本人的观点四个方面探讨“dialectic”的意义和翻译,指出“辩证法”译名的不科学性,并提出了翻译处理的建议。 相似文献
125.
杨占 《河北理工大学学报(社会科学版)》2004,4(4):150-152
在翻译教学中,翻译技巧的讲授一直占有重要的地位,但是,为什么要使用某种技巧,在何种情况下使用恰当的技巧等问题却没有足够的重视.在分析教学中的实例后认为,对比分析应当作为翻译教学中的一个重要环节,它对于启发学生自觉、合理地运用各种翻译技巧有着重要的意义. 相似文献
126.
魏文春 《山西煤炭管理干部学院学报》2008,21(2):52-54
英汉文化差异影响着跨文化交际的顺利进行,语用翻译则是一种等效翻译,意在用原文最切近最自然的对等语将原文的深层意义表达出来,以保证跨文化交际的成功。 相似文献
127.
迟梦筠 《西南农业大学学报(社会科学版)》2008,6(3)
翻译实践中,对汉语诗词的表现手法与文化内涵理解不够,会影响译文的意美,甚至歪曲原作的本意.文中比较分析了许渊冲和伯顿·华岑翻译的苏轼(乙卯正月二十日夜记梦)英译本,认为两个译本各有千秋,互为补充,相得益彰,但也都有不足之处. 相似文献
128.
文章从跨文化的角度分析了英汉两民族中词汇文化意义的差异,研究英汉词汇的文化内涵差异有利于提高译者的跨文化差异的敏感性,正确地理解和翻译全文,对于英汉词汇的跨文化差异的翻译,本文也呈现了具体的方法。 相似文献
129.
陈治 《江汉石油学院学报》2003,5(2):78-79
介绍了英汉语商标词的特点;探讨了商标词翻译过程中美感失落的几个方面,包括译名在目标语中引起文化冲突,译名既可理解为汉语拼音又可理解为英语单词,译名含有特定的政治意义及译名意象粗俗不雅;指出商标词翻译过程要注意商标词的意象美、声韵美、文化美、形式美等方面的美感的保留及传递的方式. 相似文献