全文获取类型
收费全文 | 15117篇 |
免费 | 217篇 |
国内免费 | 88篇 |
专业分类
管理学 | 171篇 |
劳动科学 | 32篇 |
民族学 | 321篇 |
人才学 | 256篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 2270篇 |
理论方法论 | 272篇 |
综合类 | 10964篇 |
社会学 | 1113篇 |
统计学 | 21篇 |
出版年
2024年 | 39篇 |
2023年 | 181篇 |
2022年 | 208篇 |
2021年 | 235篇 |
2020年 | 244篇 |
2019年 | 339篇 |
2018年 | 161篇 |
2017年 | 293篇 |
2016年 | 356篇 |
2015年 | 515篇 |
2014年 | 1084篇 |
2013年 | 916篇 |
2012年 | 1082篇 |
2011年 | 1307篇 |
2010年 | 1220篇 |
2009年 | 1184篇 |
2008年 | 1268篇 |
2007年 | 1035篇 |
2006年 | 776篇 |
2005年 | 652篇 |
2004年 | 539篇 |
2003年 | 483篇 |
2002年 | 460篇 |
2001年 | 333篇 |
2000年 | 217篇 |
1999年 | 125篇 |
1998年 | 50篇 |
1997年 | 43篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
彭桦 《广州大学学报(社会科学版)》2002,1(5):38-42
在翻译中常遇到的难题是中西文化差异。本文从物质文化、社会文化和思想文化三个层面对中西文化差异进行了探讨 ,同时进一步剖析了这种反映在语言层面上的差异及其在翻译中的特殊作用 相似文献
62.
黄永平 《海南大学学报(人文社会科学版)》2002,20(1):56-61
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作 相似文献
63.
王旭 《河北理工大学学报(社会科学版)》2002,2(4):162-166
听、说、读、写、译能准确反映出一名英语学习者的英语掌握程度 ,而若想译得准确、流利 ,这的确存在一定的难度。着重阐述了翻译(英译汉 )的标准、方法和若干实用的基本技巧 ,这些技巧包括 :转换法 ,增减法 ,正反、反正表达法和分句、合句法等。如掌握了这些技巧 ,定能起到事半功倍的作用 相似文献
64.
孔晓红 《西昌学院学报(社会科学版)》2002,14(2):51-53,57
本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。 相似文献
65.
为测试考生对英语书面材料的确切理解能力以及汉语的表达能力 ,在四级考试和考研试题中均采用了英译汉这一题型。由于英汉两种语言在表达方式上存在着极大的差异 ,因此准确地译出符合汉语习惯的句子成了考生的一大难题。本文就英语被动句的翻译问题作了简单的归纳 相似文献
66.
在英译汉训练中,加强英文单词的辨析和理解,提高英语语法的分析能力是表达原作内容的基础;了解英语文化背景,掌握常用翻译技巧,提高汉语水平能使译文忠实通顺. 相似文献
67.
梁漱溟是现代新儒学的开启人 ,在儒学发展史上具有重要地位。他不仅对儒学的现代转换做了巨大努力 ,同时对中国文化的缺陷进行了尖锐的批评 ,而这一点正是学界在研究梁漱溟乃至整个现代新儒学时所忽视的。认真探讨这一问题 ,无论是对于深化中国现代学术史研究 ,还是对于当代中国文化建设 ,都具有重要理论意义 相似文献
68.
稻作起源的考古学探索 总被引:2,自引:0,他引:2
根据农业起源理论与考古学实例分析,长江下游的水稻栽培发生在野生资源非常丰富的自然环境里,其驯化机制并非饥馑和用于果腹,很可能是为了增加美食的酿酒。稻作农业在良渚阶段成为主要经济形态与复杂社会强化剩余产品生产密切相关,良渚酋邦解体后的马桥文化又退回到了狩猎采集经济。农业经济最终成为不可逆转的发展趋势,是野生资源持续减少、人口增长和社会复杂化等因素共同作用的结果。文章呼吁,中国的农业起源研究要摆脱一味寻找最早栽培谷粒来确定农业起源时间和地点的模式,从人地关系的互动来了解农业起源的潜因和具体进程。 相似文献
69.
缘起
几年前读了解放军出版社1985年翻译出版的<中东战争全史>.作者是日本防卫研修所研究员田上四郎.该书第6章--10月战争(第4次中东战争)中有这样一段话(第251页): 相似文献
70.
杨萍 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2002,7(3)
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而所谓"内容形式全面对等"的翻译只能是相对的概念.要达到翻译的动态对等,关键是处理好形意间的平衡关系. 相似文献