全文获取类型
收费全文 | 15167篇 |
免费 | 216篇 |
国内免费 | 88篇 |
专业分类
管理学 | 171篇 |
劳动科学 | 32篇 |
民族学 | 337篇 |
人才学 | 256篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 2274篇 |
理论方法论 | 272篇 |
综合类 | 10974篇 |
社会学 | 1132篇 |
统计学 | 21篇 |
出版年
2024年 | 39篇 |
2023年 | 181篇 |
2022年 | 208篇 |
2021年 | 268篇 |
2020年 | 244篇 |
2019年 | 339篇 |
2018年 | 161篇 |
2017年 | 293篇 |
2016年 | 356篇 |
2015年 | 515篇 |
2014年 | 1084篇 |
2013年 | 916篇 |
2012年 | 1082篇 |
2011年 | 1312篇 |
2010年 | 1222篇 |
2009年 | 1193篇 |
2008年 | 1268篇 |
2007年 | 1035篇 |
2006年 | 776篇 |
2005年 | 652篇 |
2004年 | 539篇 |
2003年 | 483篇 |
2002年 | 460篇 |
2001年 | 333篇 |
2000年 | 217篇 |
1999年 | 125篇 |
1998年 | 50篇 |
1997年 | 43篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
72.
一、Introduction a.The aim of this essay This paper alms to study the application of abstract translation theory-"fidelity"to the practice of translating the source text "Capitalism works" by Geoffrey Owen.b.How to progress For 相似文献
73.
74.
杨志高 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2010,31(4)
本文对中国国家图书馆藏西夏译本<慈悲道场忏罪法>卷七中第十五、十六品的残叶进行了译释,并通过国图本中一些相关常用固定词、句的组合关系,以及<大正新修大藏经>,尝试对其少量缺佚进行了补证,以期给学界提供部分西夏文语料. 相似文献
75.
王春梅 《新疆石油教育学院学报》2010,11(5)
作为当代翻译大家,刘士聪先生深谙散文英译.本文以<枯叶蝴蝶>为例,分析其熟练运用各种翻译技巧与方法,体现其把握整体、关注细节的翻译态度,使得译文不仅语言自然流畅,而且总体上也达到了与原文同样的寓意深刻的效果. 相似文献
76.
王帅峰 《新疆石油教育学院学报》2010,11(6)
<士兵之家>(Soldier's Home)是美国作家海明威以战争为背景创作的一篇短篇小说,该小说寓深刻的道理于简朴的描述以及平淡中追求变化的语言特色反映了作者一贯的艺术风格.本文对海明威<士兵之家>译作的语言特点和翻译风格进行了探讨,旨在使读者更加深入地了解语言风格,向读者还原美国作家海明威创作时的时代背景和社会、文化内涵. 相似文献
77.
刘雪燕 《新疆石油教育学院学报》2010,11(2)
本文从功能翻译理论角度入手,在翻译目的论等理论的指导下来探讨如何更好地翻译网络美剧剧名.笔者首先介绍了功能翻译理论的观点和方法,然后应用目的论等理论来指导如何进行美剧剧名翻译,并通过比较,分析各字幕组的美剧中文译名的利弊,提出比较易于中国观众接受的好译名. 相似文献
78.
李兰兰 《新疆石油教育学院学报》2010,11(3)
本文的目的在于探讨中国古典文学翻译批评的标准,试图寻找能够指导古典文学翻译批评的准则.从翻译批评的本质谈起,简要介绍了中国古典文学的特征.通过总结分析他人的翻译批评标准,最后得出王宏印教授的六标准可操作性最强,对开展文学翻译批评有具体的指导作用. 相似文献
79.
翻译起到了实现国际交流和互相学习的重要的媒介作用.而要想作为一名合格的翻译工作者,就应当具备一些必需的知识和能力.本文试图从英语语法,西方文化知识,母语能力,译者个人的风格这些领域着手,探讨译者的能力的构成. 相似文献
80.
旅游资料中的跨文化冲突与翻译策略研究 总被引:1,自引:0,他引:1
佟晓梅 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2010,32(3):149-152
旅游是一种特殊的文化交流活动,在跨文化旅游翻译中常常会发生文化冲突,这大多是由于不同文化之间的差异造成的。中西文化差异导致旅游翻译障碍的因素很多,其中最重要的因素是中西方价值取向、思维方式、行为规范的差异。旅游翻译应遵循一定的原则与方法.只有正确处理旅游文化中的冲突才能形成文化的有效交流。 相似文献