首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15167篇
  免费   216篇
  国内免费   88篇
管理学   171篇
劳动科学   32篇
民族学   337篇
人才学   256篇
人口学   2篇
丛书文集   2274篇
理论方法论   272篇
综合类   10974篇
社会学   1132篇
统计学   21篇
  2024年   39篇
  2023年   181篇
  2022年   208篇
  2021年   268篇
  2020年   244篇
  2019年   339篇
  2018年   161篇
  2017年   293篇
  2016年   356篇
  2015年   515篇
  2014年   1084篇
  2013年   916篇
  2012年   1082篇
  2011年   1312篇
  2010年   1222篇
  2009年   1193篇
  2008年   1268篇
  2007年   1035篇
  2006年   776篇
  2005年   652篇
  2004年   539篇
  2003年   483篇
  2002年   460篇
  2001年   333篇
  2000年   217篇
  1999年   125篇
  1998年   50篇
  1997年   43篇
  1996年   26篇
  1995年   14篇
  1994年   11篇
  1993年   9篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
大家都觉得有车有房、夫荣子贵的中产阶级家庭主妇们很幸福吧?其实不然。当婚姻无法体现她的自我价值,物质生活不能满足她的精神需求,女人们便开始寻找这样那样的出口。旧时,无生存能力的包法利夫人选择离家出走,而最终的结果只能是再回来。现时的新女性们则有很多种选择,精神与物质的双层满足,是她们追求的完美境界!  相似文献   
72.
一、Introduction a.The aim of this essay This paper alms to study the application of abstract translation theory-"fidelity"to the practice of translating the source text "Capitalism works" by Geoffrey Owen.b.How to progress For  相似文献   
73.
言语理论是语用学重要的组成部分,而言外之力是原作者的行文主旨所在。笔者首先结合语用学的言语理论解析了言外之力的定义,然后分析了Sandor G.J.Hervey的言外之力翻译理论。笔者指出了其理论的不足之处,同时指出了汉译英应该采用的翻译策略。  相似文献   
74.
本文对中国国家图书馆藏西夏译本<慈悲道场忏罪法>卷七中第十五、十六品的残叶进行了译释,并通过国图本中一些相关常用固定词、句的组合关系,以及<大正新修大藏经>,尝试对其少量缺佚进行了补证,以期给学界提供部分西夏文语料.  相似文献   
75.
作为当代翻译大家,刘士聪先生深谙散文英译.本文以<枯叶蝴蝶>为例,分析其熟练运用各种翻译技巧与方法,体现其把握整体、关注细节的翻译态度,使得译文不仅语言自然流畅,而且总体上也达到了与原文同样的寓意深刻的效果.  相似文献   
76.
<士兵之家>(Soldier's Home)是美国作家海明威以战争为背景创作的一篇短篇小说,该小说寓深刻的道理于简朴的描述以及平淡中追求变化的语言特色反映了作者一贯的艺术风格.本文对海明威<士兵之家>译作的语言特点和翻译风格进行了探讨,旨在使读者更加深入地了解语言风格,向读者还原美国作家海明威创作时的时代背景和社会、文化内涵.  相似文献   
77.
本文从功能翻译理论角度入手,在翻译目的论等理论的指导下来探讨如何更好地翻译网络美剧剧名.笔者首先介绍了功能翻译理论的观点和方法,然后应用目的论等理论来指导如何进行美剧剧名翻译,并通过比较,分析各字幕组的美剧中文译名的利弊,提出比较易于中国观众接受的好译名.  相似文献   
78.
本文的目的在于探讨中国古典文学翻译批评的标准,试图寻找能够指导古典文学翻译批评的准则.从翻译批评的本质谈起,简要介绍了中国古典文学的特征.通过总结分析他人的翻译批评标准,最后得出王宏印教授的六标准可操作性最强,对开展文学翻译批评有具体的指导作用.  相似文献   
79.
翻译起到了实现国际交流和互相学习的重要的媒介作用.而要想作为一名合格的翻译工作者,就应当具备一些必需的知识和能力.本文试图从英语语法,西方文化知识,母语能力,译者个人的风格这些领域着手,探讨译者的能力的构成.  相似文献   
80.
旅游资料中的跨文化冲突与翻译策略研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游是一种特殊的文化交流活动,在跨文化旅游翻译中常常会发生文化冲突,这大多是由于不同文化之间的差异造成的。中西文化差异导致旅游翻译障碍的因素很多,其中最重要的因素是中西方价值取向、思维方式、行为规范的差异。旅游翻译应遵循一定的原则与方法.只有正确处理旅游文化中的冲突才能形成文化的有效交流。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号