全文获取类型
收费全文 | 398篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 89篇 |
理论方法论 | 10篇 |
综合类 | 293篇 |
社会学 | 14篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 25篇 |
2012年 | 36篇 |
2011年 | 37篇 |
2010年 | 24篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 38篇 |
2007年 | 31篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 18篇 |
2003年 | 15篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有412条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
刘婕 《长江大学学报(社会科学版)》2012,(2):27-28
陌生化是俄国形式主义文学理论的一个文学概念,在形式主义看来,艺术的过程就是陌生化的过程,是事物以崭新的面目呈现于人们的审美视野的过程。陌生化艺术手法在多丽丝·莱辛的小说《又来了,爱情》中的运用,具有独特的审美韵味。 相似文献
62.
刘俊秋 《西昌学院学报(社会科学版)》2012,(1):48-50,58
《换位》是戴维.洛奇在20世纪七八十年代创作的校园三部曲《(换位》、《小世界》和《好工作》)中的一篇,它成功地将小说的写作技巧融入小说的创作。本文旨在运用俄国形式主义陌生化理论分析其在题材的选取、写作技巧的使用、叙事视角的转换及结局处理的方式的陌生化表现手法。 相似文献
63.
陌生化是俄国形式主义理论关于艺术创作的重要思想。在形式主义看来,艺术的过程就是使事物"陌生化",打破常识常规,延长审美,使人产生新鲜陌生感。《生活大爆炸》作为一部另类的情景喜剧,其艺术语言的运用独辟蹊径,别具匠心。本文从陌生化角度分析影片中的幽默语言、视听语言、造型语言等影视艺术语言的运用,深入探析其独特创新之处,阐释其偏离生活常态而产生的另类美感。 相似文献
64.
陶雪杰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(2)
詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》是意识流小说的经典之作,素有"百科全书"和"文体学大全"之美誉。用陌生化理论来分析这部作品有助于加深对小说的语言特色及主题的理解。从全知叙述、第一人称叙述和第三人称叙述三种叙事视角的转换和词汇、语音、语法和语域的语言变异两个主要方面对该作品进行陌生化的解读,以期待更深刻地领略到这部经典之作的文学魅力。 相似文献
65.
冯岩松 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2012,(3):29-32,53
文学作品的诗学价值是由其文学性来决定的。文学性是文学翻译研究的对象,而文学性是由语言形式陌生化的策略性选择来实现的。文学翻译中文学性的传承就意味着对陌生化语言形式的传承。陌生化语言形式的识别与连贯重构是原作文学性传承和诗学价值再现的必由之路。 相似文献
66.
孙建光 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2012,37(6):45-51
《尤利西斯》作为现代派作家詹姆斯.乔伊斯的代表作,本身就有极高的"陌生化"美学价值。通过对陌生化概念的回顾,我们对陌生化美学具有更为深刻的了解,为进行《尤利西斯》汉译的陌生化美学研究提供了有力的理论支持。《尤利西斯》陌生化的"前在性"为金隄译本的陌生化处理提供了基础。在此重点探讨了《尤利西斯》陌生化的主体性表现,涉及译者的陌生化诗学观及原著的陌生化表现,让我们更加直观地理解翻译的"陌生化"美学特征。 相似文献
67.
程静 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2010,29(5)
王海玲小说创作关注的是小人物平淡的生活,但独具特色的语言风格往往能达到陌生化的效果.她的中篇小说<承蒙错爱>通过方言变异﹑修辞格﹑言语表达和思想表达等文体技巧,揭示出农民工抵抗贫穷的方式应该是物质和精神双方面的. 相似文献
68.
《江汉大学学报(人文科学版)》2021,(1):77-85
约翰·阿什伯利诗歌实验派的语言写作倾向表现在细节叙述的跳跃与用词的晦涩,同时阿什伯利将现代艺术与诗歌创作结合,试图通过诗歌达到表现主义绘画的效果,这都直接或间接地导致了一定的阅读障碍。《好莱坞的达菲鸭》创作于20世纪70年代,与流行文化紧密结合,并呈现出跳跃度极大的词语流嬗变。通过研究还原当时的流行文化特征,可发现流行文化是衔接词语流的重要环节,进而揭示阿什伯利诗歌晦涩的原因:1.词语流的纵跃、拼贴与重组与流行文化的映射与拼接相关。2.阿什伯利通过词语流的嬗变模糊其写作意图,实现了对个人化情感的规避。3.《好莱坞的达菲鸭》展现了阿什伯利的写作雄心,其诗歌的嬗变路径展现了用诗歌图景还原世界的过程。流行文化使得历史图景、社会现象、地理特征的拼接以及虚幻和现实的相互转换在诗中成为可能。阿什伯利的诗歌是对流行文化下的破碎的、不可预知的世界的重新构建。 相似文献
69.
全群艳 《南京理工大学学报(社会科学版)》2011,24(1):21-25
女诗人古筝非常重视对外国文学和文化的研究与学习,在与外来文化的交流与碰撞中,古筝逐渐形成了自己的诗歌观念和审美追求。古筝借鉴西方现代诗歌的创作理念和写作技巧,形成了自己个性化、陌生化和冷抒情的创作风格。 相似文献
70.
林蔚 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2011,(1):134-136
陌生化翻译是借助异域化和混杂化等翻译方法适当抛弃语言的一般表达方式,将目的语文本变得“陌生”,以延长翻译审美主体和审美接受者的关注时间和感受难度,化习见为新知和新奇,增加审美快感。分析许渊冲翻译风格中陌生化翻译策略的成功运用,描述了作为译者兼文学创作者的双重身份的翻译实践,特别是其主体性张扬的丰富的翻译艺术技巧。 相似文献