全文获取类型
收费全文 | 4241篇 |
免费 | 119篇 |
国内免费 | 35篇 |
专业分类
管理学 | 54篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 47篇 |
人才学 | 37篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 831篇 |
理论方法论 | 101篇 |
综合类 | 3113篇 |
社会学 | 190篇 |
统计学 | 19篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 61篇 |
2022年 | 81篇 |
2021年 | 85篇 |
2020年 | 91篇 |
2019年 | 93篇 |
2018年 | 49篇 |
2017年 | 62篇 |
2016年 | 85篇 |
2015年 | 153篇 |
2014年 | 271篇 |
2013年 | 304篇 |
2012年 | 333篇 |
2011年 | 402篇 |
2010年 | 374篇 |
2009年 | 376篇 |
2008年 | 338篇 |
2007年 | 283篇 |
2006年 | 232篇 |
2005年 | 201篇 |
2004年 | 149篇 |
2003年 | 101篇 |
2002年 | 81篇 |
2001年 | 62篇 |
2000年 | 45篇 |
1999年 | 29篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
排序方式: 共有4395条查询结果,搜索用时 6 毫秒
1.
胡元群 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(2):358-360
英语和汉语中都存在大量的死亡委婉语。两种语言均以隐喻和转喻的方式来构成委婉表达,并形成相似的概念隐喻和转喻,说明两个不同语言民族在认知方式上的一致性和相似的生死观。不同之处则体现出两个民族在文化上的差异。 相似文献
2.
语言中的基本范畴词是人们认识世莽的基础,在此基础上人们通过转喻、隐喻来认知更抽象的概念和事物。俄汉语中的“рука——手”同属基本范畴词,具有很强的转喻:隐喻能力。通过手部动作认知、情绪认知、场景认知、权势认知、身体结构认知等方面研究俄汉语认知域中转喻与隐喻的交互作用在词汇层面的连续体关系,将有助于从实证的角度对比分析俄汉语转喻和隐喻思维模式的异同,探求造成两个民族认知差异的文化因素。 相似文献
3.
曲占祥 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008,(3):138-140
本文分析了隐喻思维和词义延伸之间的关系, 指出隐喻思维通过类比认知使词义延伸成为可能;隐喻思维在词义延伸中所起的辐射和链接作用;我们应该从共时和历时两个角度来分析隐喻思维在词义延伸中所起的辐射和链接作用. 相似文献
4.
委婉表达现象的认知语用特征 总被引:4,自引:0,他引:4
徐采霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2004,35(1):150-153
委婉表达现象的认知语用特征,如果从语用规约、隐喻思维和认知语境几个方面来看,其实质就是人们利用纯语言符号和认知机制合力的心理认知过程;委婉表达现象与语用规约、隐喻、认知语境等密不可分。 相似文献
5.
6.
王斯妮 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2005,7(2):145-147
探讨了英汉隐喻的文化内涵问题。通过探寻英汉隐喻受历史文化环境等因素的影响所蕴涵的不同文化价值取向,揭示出隐喻深植于人类的语言、思维和文化中,也由此透视出语言与文化之间千丝万缕的联系。 相似文献
7.
语法隐喻视角下Pseudo-分裂句的功能投射研究 总被引:1,自引:1,他引:0
从假拟分裂句的语法隐喻机制出发,以语篇功能和经验功能为核心来探讨wh-分裂句的教学语用运作机制.分析的目的说明:语法教学结合具体语境来分析特殊的句式有利于展示独特的多维功能;句法研究应超越对结构和形式的分析.强调形式与功能的互动辨证以及意义与语篇的结合. 相似文献
8.
里查兹的互动理论 总被引:3,自引:0,他引:3
胡壮麟 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2002,24(1):50-54
里查兹 (I .A .Richards,193 6)认为亚里士多德的某些评论的负面影响迟滞了隐喻学的。他首先提出说话人对同一符号往往给以不同指称 ,是使用者给词语以“意义”。在这个基础上 ,里查兹主张 ,隐喻对帮助理解高度有效 ,而隐喻的实质不仅仅是替代或是比较 ,更主要的是“互动”的观点 ,这成了当代隐喻学研究的主要方向。这个理论包括如语言实质上是隐喻的、隐喻的两个方面———本体与喻源是互动的、以及共同点理论。本文也介绍其他学者对里查兹观点的一些评论。 相似文献
9.
邱艳红 《淮海工学院学报(社会科学版)》2002,(4):148-150
通过对英语和汉语修辞格的特征分析,比较了英语和汉语在明喻、隐喻、借代、反复等方面的差异,阐释了英汉翻译中运用修辞格的规律性问题. 相似文献
10.