全文获取类型
收费全文 | 566篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
管理学 | 22篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 11篇 |
人才学 | 7篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 133篇 |
理论方法论 | 22篇 |
综合类 | 356篇 |
社会学 | 30篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 42篇 |
2013年 | 20篇 |
2012年 | 37篇 |
2011年 | 23篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 35篇 |
2008年 | 41篇 |
2007年 | 33篇 |
2006年 | 33篇 |
2005年 | 41篇 |
2004年 | 29篇 |
2003年 | 20篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有585条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
《风》、《雅》、《颂》在题材内容上,在形象塑造、比兴手法以及语言艺术等诸多文学性因素上,都体现出它们在文学性分布上的不均匀,形成由《风》而《雅》、由《雅》而《颂》三个组成部分间的文学性层层递减的现象,构成一种梯式的结构。诗歌来源、作者及创作动因、描写对象等差异是造成上述现象的原因。 相似文献
72.
该文通过考察与<诗经·大雅·板>中"板板"音义相通或用法相同的一系列词,认为板板作为描写上帝的重言词,是大貌、盛貌,是写帝王威仪之宣著的词语,在具体的语境中带有贬义色彩. 相似文献
73.
《人口传媒(关爱女孩行动)》2004,(2):36-37
这是一个发生在内蒙草原上的真实故事。才十四岁的女孩却已有三次被迫辍学的经历。幸运的是,女孩艰辛的求学道路上,总是有好心人的热情相助,最终,这个满怀感激之情的女孩在一片爱心中,安心走回课堂、捧起书本,从此生活撒满阳光。 相似文献
74.
马基雅维里是近代资产阶级政治学说的奠基人,《君主论》是他颇受争议的一部代表作。本文首先介绍了马基雅维里的人生经历及其生活大环境,探究了该书的写作背景,文艺复兴的大潮,意大利的四分五裂和自己在政治上的不得志使得该书应运而生。接着总结了该书的主要内容:君主在军事方面应建立自己的军队,为自己的统治打下基础;在政治方面应为了达到目的,可以不择手段,凸现"马基雅维里主义";在外交方面应该张弛有度,量力而行。最后是对马基雅维里这本著作的一个小结与思考。 相似文献
75.
肖让见 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2002,23(2):93-95
一“洪荒造塔语言殊,从此人间要象胥”。由于多数民族、国家所采用的语言系统不同,使得翻译往往成为人们交际、交流中不可缺少的中介手段。正如法国当代比较文学家伊夫·谢夫莱尔(YvesChevrel)在《比较文学》一书中所指出的:“为了让具有不同理解模式、不同世界观的人得以沟通,翻译便是不可或缺的活动。”钱钟书先生对翻译的这种媒介功能也曾有过很形象生动的比喻:“它(翻译)是个居间者或联络员,介绍大家去认识外国作品,引诱大家去爱好外国作品,仿佛做媒似的,使国与国之间缔结了‘文学因缘’,缔结了国与国之间惟一的较少反目… 相似文献
76.
李天道 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2006,27(12):213-216
由“清”与“雅”所构成的“清雅”,既是一种人格境域,又是一种艺术境域。就美学意义而言,“清雅”之“清”,或谓“清”之境域呈现出一种突出的构成态势。正由于“清”,或谓“清”之境域的构成性使然,所以“清”,或谓“清”之境域具有极大的开放性。中国传统美学对“清雅”审美境域的追求与中国美学“以清比德”审美意识的促成分不开。就人生美学来看,“清雅”之境具体表现为超尘拔俗、穆如清风、雅如清韵的人生态度。 相似文献
77.
78.
《云溪友议》是晚唐居士范摅的笔记小说。范摅的创作目的是为文人提供论文会友的谈资,所以在小说的题材内容方面和艺术表现方面求“雅”、求“趣”。“雅”是通过诗歌的大量录入和对文人生活的描写来体现的,“趣”是通过对标题、诗的选择以及人物选择等方面的精心安排来体现的。因此,此书在对唐诗的保存、对中晚唐文人的生活和追求及其与创作之间的互动影响的反映等方面,有着不可替代的地位。 相似文献
79.
刘兰玲 《白城师范学院学报》2005,(4)
古文今译的目的是再现古代作品的原貌,使没有古汉语阅读能力或阅读能力不很强的人能了解古文内容,以便学习和借鉴。实现这一目的,就应严格遵守古文今译的原则,准确而通畅地将古文的内容译成现代汉语。 相似文献
80.
陈李波 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》2006,39(4):113-116
城市景观作为人类文明的积淀,将人类历史典型地呈现在我们面前,因此城市景观审美的历史感在某种意义上是彰显城市魅力的重要维度之一。具体而言,城市景观审美的历史感主要表现在城市景观的典与雅、古与今以及观与思这三个层面:“典与雅”侧重于历史价值中的审美品格层面,典意味着历史悠久,人类可凭藉此而回忆城市过去,并审视现今城市所面临的境遇,而雅则意味着城市文化悠远、品格高雅;“古与今”侧重于历史价值中的时间韵味,主要阐明城市中历史景观的“古”与当代景观“今”因时间距离而呈现出的张力之美;“观与思”则侧重于城市景观历史价值中的主观心理感受,观主要意指观照城市景观的外在形式,观照景观上呈现的形式美,而思则意指审美主体对形式背后所蕴含的精神和所发生的事迹进行想象,力图重现城市的过去与憧憬城市的将来。 相似文献