全文获取类型
收费全文 | 1126篇 |
免费 | 41篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
管理学 | 54篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 29篇 |
人才学 | 15篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 230篇 |
理论方法论 | 29篇 |
综合类 | 733篇 |
社会学 | 52篇 |
统计学 | 27篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 22篇 |
2015年 | 38篇 |
2014年 | 70篇 |
2013年 | 47篇 |
2012年 | 76篇 |
2011年 | 85篇 |
2010年 | 74篇 |
2009年 | 90篇 |
2008年 | 83篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 64篇 |
2005年 | 41篇 |
2004年 | 51篇 |
2003年 | 45篇 |
2002年 | 44篇 |
2001年 | 32篇 |
2000年 | 39篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 2篇 |
排序方式: 共有1176条查询结果,搜索用时 171 毫秒
141.
肖奇民 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2007,9(2):152-153,174
Haeberli语类特征核查(categorial feature checking)对汉语领有名词提升(Possessor Raising)提出了一种新的分析方案,文章论证用Haebelli提出的分类特征核查这个理论工具能够很好的解释汉语领有名词提升移位这一语法现象的同时还能对核查理论的发展提供一个新的视角。 相似文献
142.
王燕飞 《聊城大学学报(社会科学版)》2004,(4):33-35
现代汉语动宾复合词大部分是动词 ,除此以外 ,还有大量的名词。本文作者认为 ,名词性的动宾复合词的功能发生了转指 ,转指对象是认知框架中的核心成员 ,工具有时具有一定的使动性 ,是非典型的施事。本文将探讨动宾复合词转指施事和工具的深层原因 相似文献
143.
帕:老师有责任提供美国教育无法满足的艺术需求,作为一种抗衡力量。近来有些人说:“我们都在进步。我们要阅读非洲裔美国人的诗歌,土著美国人的诗歌,奇卡诺人(Chicano,墨西哥裔美国人)写的诗歌等。”这些东西没有质量可言。我们没有提供给学生任何持久的东西。老天爷,关于宗教和性,什么都有。极端右派把性排除了,连同绘画历史上的裸体;左派把宗教排除了。最持久的东西都没有了。 相似文献
144.
从格理论的变迁看生成语法的发展 总被引:6,自引:0,他引:6
格理论在生成语法中占有重要地位 ,本文通过对格理论在生成语法不同时期的分析和对比 ,阐述了生成语法理论的发展特点和动因。 相似文献
145.
146.
傅香玲 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,(1):35-36
唐代大诗人李白写的许多饮酒诗,颇为人们喜爱,民间又有“太白遗风”的酒帘流传后世。李白自诩:“古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名”。李白为何这样说呢?本文试就此问题探讨一下李自饮酒诗的审美情趣。一李白的诗酒形象。杜甫在《饮中八仙歌》中描写了 相似文献
147.
对汉语"都"的定义一直是语法学界关注的问题.在实际语言中,"都"有很多意义.在单句中可以击发先设,它的语义指向分别是前后的NP.此外,"都"作为加合算子具有三种形式:左加合、右加合、左右同时加合.区分先设"都"和加合"都"的方法有两种:根据句子重音的位置来判别和根据"都"前面或后面的NP的性质以及所指来判别. 相似文献
148.
正你对各行业的好案例感兴趣吗?你想了解不断涌现的各类让人尖叫的商业模式吗?那请加入海豚会行知格中国好案例分会吧!我们这个分会有什么让你心动的东西呢?首先,你每周都收到独家、前沿的中国本土商业案例研究成果资讯,还有我们专门给会员定制的好案例研究深度报告;其次,你能参加我们与各方机构举办的商业好案例的研讨会或交流活动,也可以申请参与典型案例的深度研究;第三,举办只针对会员的好案例圆桌会,你 相似文献
149.
略论格语法在科技英语翻译中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
美国语言学家Charles J.Fillmore提出的格语法理论认为:一个句子由动词或具有功词性质的形容词或名词(verbal forces)以及动词的格构成,且动词与其格的关系是相互依附、相互制约的。翻译家Peter Newmark据此提出,如果要分析和翻译一个句子,首先要找出源语中处于中心地位的动词或verbal forces,并理解该动词与其格之间的逻辑语义关系,然后再按目的语中的动词及其各格的语存规则来翻译。运用Newmark的格语法翻译理论探讨了科技英语翻译过程中对verbal forces及格省略现象的处理方法,认为verbal forces宜译为汉语动词,而原文中省略的格宜进行适当的语法及语义补充,只有这样,才能做到在语际间准确传递科技信息。 相似文献