首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10828篇
  免费   304篇
  国内免费   95篇
管理学   1050篇
劳动科学   46篇
民族学   186篇
人才学   183篇
人口学   55篇
丛书文集   2418篇
理论方法论   392篇
综合类   5754篇
社会学   594篇
统计学   549篇
  2024年   54篇
  2023年   211篇
  2022年   206篇
  2021年   265篇
  2020年   225篇
  2019年   225篇
  2018年   118篇
  2017年   221篇
  2016年   277篇
  2015年   417篇
  2014年   669篇
  2013年   584篇
  2012年   712篇
  2011年   797篇
  2010年   781篇
  2009年   796篇
  2008年   877篇
  2007年   655篇
  2006年   548篇
  2005年   463篇
  2004年   403篇
  2003年   371篇
  2002年   334篇
  2001年   273篇
  2000年   231篇
  1999年   125篇
  1998年   67篇
  1997年   75篇
  1996年   70篇
  1995年   42篇
  1994年   40篇
  1993年   24篇
  1992年   22篇
  1991年   16篇
  1990年   15篇
  1989年   9篇
  1988年   6篇
  1987年   2篇
  1934年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 390 毫秒
31.
人们除了运用语言交流思想和传递信息外,还常使用非言语性的手段,如表情、姿势、目光和手势等表达情感和思想,进行人际沟通.非言语行为具有自身的特点和社会功能.文化对非言语行为产生较大影响.  相似文献   
32.
在现行成本报表中,存在着信息不完整、披露不及时等问题,本文就适应于财务分析、非货币信息的提供、实时报告的需要重新构建了成本报表。  相似文献   
33.
政府与企业是现代社会最重要的组织,两者在性质上完全不同。企业大都以赢利为目的,企业追求自身利益最大化的行为只要不违背法律法规就无可厚非;政府则是行使公共权力的机构,政府应该是非赢利性的,否则政府机关及其工作人员就有可能将自身的利益置于全社会的利益之上。在中国,过去政府与企业这两种组织的职能常常被混同,人们用“政企不分”来形容这种现象。  相似文献   
34.
农户家庭的教育投资,是指农村子女在经济尚未独立期间所受到的各级各类教育中,由家庭支出的费用.根据教育成本分担理论,即谁受益谁负担的原则,教育不再是福利事业,而是由于农民"望子成龙"的愿望,对子女未来的投资.教育投资已成为农户家庭首选的投资方向.  相似文献   
35.
对于全球经济肌体而言,2008年也许是一个非常重要的十字关口——在风险中历练得更加坚强或者失去自救的力量而只能匍匐挣扎。  相似文献   
36.
给出了非欧几何的一个直观例子,并且说明几何的平行公设不能由前四个公设证明为定理。  相似文献   
37.
在会计计量属性中选择公允价值计量,对我国会计报表的质量的提高将有很大的促进作用,这样将有利于决策者做出正确的决策,使得资本市场得到不断完善,经济也将会持续发展.  相似文献   
38.
在知识产权侵权纠纷中,我国比较注重行政保护途径,而且在行政保护手段中又较多呈现权力化色彩。这种对私权的过多行政权力化干预不利于和谐社会服务型政府的构建,不利于全面履行入世承诺,不利于降低执法成本,也不符合国际潮流。我国知识产权行政保护手段应逐步由以权力化方式为主向非权力化方向转换。要广泛运用居中判断、在权力化行政手段中强化非权力化制度、充分运用“软权力”等非权力化行政手段解决知识产权纠纷。  相似文献   
39.
目前的保险业总产出的核算方法存在着很多缺陷.文章主要采用会计方法研究非寿险保险企业的总产出核算,有针对性地对目前中国正在使用的保险业总产出核算公式中存在的一些问题进行了一定的修改和建议,从而使保险核算能够更加真实的反映保险企业的服务产出活动.  相似文献   
40.
文学翻译特别需要译者的审美意识 ,需要作为审美主体的译者发挥创造性和主观能动性。翻译的过程就是原文的审美再现过程。文学作品的翻译要忠实地译出人物的语言特色 ,再现原文的生动形象。语言的常规优美固然重要 ,但正如残缺美也是美一样 ,在文学作品中 ,人物的非规范语言也是一种美 ,因为它有助于烘托生动活泼的人物形象。因此 ,在翻译中要忠实再现 ,否则会影响译文的准确性、生动性  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号