全文获取类型
收费全文 | 475篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 19篇 |
民族学 | 41篇 |
人才学 | 6篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 102篇 |
理论方法论 | 12篇 |
综合类 | 279篇 |
社会学 | 15篇 |
统计学 | 10篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 38篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 30篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 44篇 |
2008年 | 42篇 |
2007年 | 29篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 22篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 5篇 |
1996年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有485条查询结果,搜索用时 375 毫秒
41.
贾戈尔给出了处理英语反身代词回指照应问题的范畴类型逻辑系统LLC,但汉语反身代词的复杂性使得LLC并不能对其加以处理,为了弥补LLC在处理汉语反身代词回指照应中的缺陷我们才要对其进行修正,进而得到系统(Bi)LLC。汉语反身代词在回指照应问题上具有"长距离约束"、主语倾向性、"次统领约束"和先行语后置等特殊性,范畴类型逻辑系统(Bi)LLC可以处理这些问题。 相似文献
42.
龚艳萍 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2014,17(4):104-108
文学作品中的叙述频率强调事件与被叙述次数之间的数字关系。如用同样的词汇、语块、句式乃至语篇表现不断重复的故事场景和故事情节,就是单一回指叙述。作为对《马太受难记》音乐叙述方式的文学模仿,《许三观卖血记》的最大文体特点是单一回指叙述方式,然而一经翻译,其英译本的读者反映与原作的读者反映相去甚远,原因在于翻译策略未考虑叙述方式的文体表征特点,故需借此重新定位翻译策略。 相似文献
43.
本文对王延德出使高昌回鹘国的行程地名和所见所闻的事实,逐条进行了考证;首先肯定了"丝绸之路漠南道"的走向及其历史地位和作用;指出了高昌回鹘国的确切国境,排除了有关历史和考古资料的错误记载;最后认为高昌回鹘国长达四百多年的稳定和繁荣,得益于其统治者一贯执行的明智的弱国屈意守雌的和平外交政策。 相似文献
44.
45.
本文主要从认知语用的角度来研究汉语短篇小说中间接回指的释义问题。通过结合认知语法的概念参照点模型和关联理论,提出了一套可以综合处理各种间接回指的释义原则。 相似文献
46.
本文根据古代度量衡制度中关于步、亩之概念及其进位情况的记载,对吐鲁番阿斯塔那68号墓所出文书《高昌勘合高长史等葡萄园亩数帐》中所缺园亩数字做了补阙和校正。 相似文献
47.
方英 《广州大学学报(社会科学版)》2002,1(11):23-28
本文采用人类学和社会学的视角对汕尾蛋民民俗文化进行调查分析 ,全文分为历史来源和分布、居住民俗、服饰民俗、婚姻民俗、信仰民俗、蛋歌六部分 ,论述了蛋民民俗在 1949年以前、1949年以后到现在这两个历史阶段的特点和变迁。在 1949年以前 ,蛋民民俗文化和水上生涯息息相关 ,较多的具有原型文化的特点 ,以缓慢的速度变迁。 1949年以后 ,在政治因素和经济大潮的影响下 ,蛋民民俗文化受到巨大的冲击 ,它不断调整脚步 ,在变化中有所保留 ,逐渐趋同于周边地区 相似文献
48.
张宁 《江苏教育学院学报》2007,23(1):48-50
在言语交际过程中,人的大脑通过交际活动话语中的某个明说内容或结构对其非明说的指称对象进行推理的一系列非显性思维活动构成了间接回指现象。由有定名词短语建立的间接回指的成因和理据有Grice的“适量准则”和Levinson的“信息原则”。在此基础上发展起来的关联理论对于间接回指语现象有着更强的解释力。 相似文献
49.
万钧力 《三峡大学学报(人文社会科学版)》1998,(3)
针对内插法计数器中存在的寄生脉冲,设计了一种特殊的滞回比较器,这种电路不仅有效地抑制了寄生脉冲干扰,而且可对双阈值带来的时间扩展误差进行补偿,该电路用于脉冲式激光测距,可使距离分辨精度达到±5mm. 相似文献
50.
郭世凤 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2006,36(5):162-164
聚合词是汉语特有的结构性词形,这种独特性形成聚合词英译上的一个难点。通过对汉语语料英译的观察与分析发现,在三种语境下,聚合词英译可用直译;在聚合词充当回指语时,可用意译。此外聚合词充当回指语时,其语用意义与先行语相关联。这一发现揭示出聚合词译语的语义来源,也为聚合词的意译在理论上提出了一种解释。 相似文献