全文获取类型
收费全文 | 5782篇 |
免费 | 66篇 |
国内免费 | 35篇 |
专业分类
管理学 | 222篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 43篇 |
人才学 | 384篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 1053篇 |
理论方法论 | 160篇 |
综合类 | 3224篇 |
社会学 | 768篇 |
统计学 | 19篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 48篇 |
2022年 | 51篇 |
2021年 | 64篇 |
2020年 | 74篇 |
2019年 | 43篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 71篇 |
2016年 | 58篇 |
2015年 | 98篇 |
2014年 | 874篇 |
2013年 | 537篇 |
2012年 | 465篇 |
2011年 | 589篇 |
2010年 | 432篇 |
2009年 | 245篇 |
2008年 | 237篇 |
2007年 | 281篇 |
2006年 | 446篇 |
2005年 | 224篇 |
2004年 | 180篇 |
2003年 | 162篇 |
2002年 | 175篇 |
2001年 | 183篇 |
2000年 | 128篇 |
1999年 | 49篇 |
1998年 | 27篇 |
1997年 | 26篇 |
1996年 | 36篇 |
1995年 | 10篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 3篇 |
1987年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有5883条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
吴颖 《汕头大学学报(人文社会科学版)》1994,(3)
本文从鲁迅的"立人"思想这一角度,阐述《补天》(《不周山》)的思想内蕴,指出《补天》张扬"新的生命"意识、弘扬人道主义精神的主题是鲁迅"立人"思想的一个侧面,与《狂人日记》、《阿Q正传》等作品形成了思想上、艺术上的互补。因此,《补天》是鲁迅早期的主要作品之一。 相似文献
52.
53.
55.
太阳已经下了山,月亮还没有出。寂静的九虎寺禅院里,外出的师傅还没有回来,为了布置寺院,两位小和尚正在寺院前的围墙上专心致志地作画。他们画的是一幅《龙争虎斗图》,为了这幅面,他们已经足足忙碌了好几个时辰,但是,总觉得还不够完美。画中:龙在云端,盘旋将下;虎踞山头,作势欲扑。为了达到理想的效果,两位小和尚已经对这幅文萃领导画进行多次修改,但是,还是觉得画中的龙和虎缺少动态之美。他们苦心竭虑地思忖着,额头上聚满了豆大的汗珠。这时师傅从外面归来,两位小和尚赶忙向师傅请教。师傅看了看他们的画后笑着说:“你们所画的龙和虎,外… 相似文献
56.
57.
吴翔宇 《河北科技大学学报(社会科学版)》2018,(1):71-78
"鲁迅形象"是中国现代文化史上典型的现代知识分子的形象符码,其生成过程与现代中国的动态语境密切相关,深刻地勾联了阐释者的文化心理和思维形态。"鲁迅形象"是由自塑和他塑合力而构成的公共形象,对其进行文化学意义上的考察可为探索现代中国发展的社会史和现代知识分子的心灵史提供理论资源。 相似文献
58.
《兰州大学学报(社会科学版)》2018,(2):24-31
日常生活既是审美概念,也是个时代概念。鲁迅揭示了日常生活的现代意义。日常生活参与了历史的重构,而且在很大程度上还透视和烛照了国民劣根性及民族国家的原型。鲁迅也许是在拜献,但也未必不是解构,以暗寓日常生活的崛起。郭沫若的历史小说可由事实与精神两部分构成。杨贵妃这一符码所能提供的语义场或交往空间本身就是日常生活广场的现代投影。历史小说的灵魂仍是它在日常生活上的动力和潜力。从鲁迅到郭沫若的历史小说观虽有微异,但在直逼现实的日常生活维度上却有着惊人的一致。茅盾有意保留"历史小品"这一概念,以别于历史小说的规定。历史小说的现代转型得益于历史观的变化,也就是说,存在感和认识论影响了新的历史小说模式的生成。 相似文献
59.
秦鹏举 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2018,(8):169-173
同作为不同国家的“现代文学之父”,阿契贝和鲁迅在文学从传统到现代的转型中表现出了异质文化中的深刻关联性。本文以《阿Q正传》与《瓦解》为例,分析二者在文化转型时期的悲剧、现代性主体的塑造和民族文化的道路选择三个方面的异同,突显他们在传统与现代之间的诗学张力。 相似文献
60.
译者声音理论是研究译文叙事的一个重要方面。在鲁迅小说的莱尔译本“Diary of a Madman and Other Stories”中,存在着译者声音凸显的现象,主要表现为副文本层面的导言和注释及文本内层面的译文叙事时态的偏离和原文含蓄信息的显化。这两个层面的译者声音显现不但阐明了译者的翻译观和读者观,尽量传达了原文丰富的文化信息,而且还拉近了故事与读者的距离,充分再现了原文的含义,对于该译本的成功起到了重要作用。 相似文献