首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   26619篇
  免费   1086篇
  国内免费   453篇
管理学   530篇
劳动科学   1篇
民族学   636篇
人才学   6篇
人口学   270篇
丛书文集   3787篇
理论方法论   1292篇
综合类   19816篇
社会学   1700篇
统计学   120篇
  2024年   49篇
  2023年   199篇
  2022年   248篇
  2021年   304篇
  2020年   356篇
  2019年   403篇
  2018年   381篇
  2017年   413篇
  2016年   425篇
  2015年   611篇
  2014年   1472篇
  2013年   1728篇
  2012年   1730篇
  2011年   2087篇
  2010年   1671篇
  2009年   1732篇
  2008年   1800篇
  2007年   2040篇
  2006年   1988篇
  2005年   1769篇
  2004年   1654篇
  2003年   1545篇
  2002年   1336篇
  2001年   1116篇
  2000年   639篇
  1999年   156篇
  1998年   66篇
  1997年   65篇
  1996年   53篇
  1995年   29篇
  1994年   24篇
  1993年   32篇
  1992年   10篇
  1991年   7篇
  1990年   5篇
  1989年   8篇
  1988年   4篇
  1986年   1篇
  1983年   1篇
  1979年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
本文对WTO框架下我国农业发展进行了讨论,实证分析了我国农业发展的现状,并对WTO框架下我国农业发展的政策空间进行分析,指出了在WTO框架下我国农业发展的政策取向和实施措施.  相似文献   
22.
矿业城市风险规避的相关政策研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
矿业城市是一类在资源开发和利用基础上发展起来的城市 ,大多数矿业城市具有资源依赖性的特点 ,并较易形成“矿竭城衰”。本文对现有研究成果进行了概括 ,并着重从三个方面探讨了矿业城市可持续发展的相关政策建议 ,包括建立矿业城市发展的早期预警系统、建立矿业城市可持续发展基金、降低矿业类产业的退出壁垒等  相似文献   
23.
洪仁接受了中西文化并皈依上帝 ,其文化观具有浓厚的宗教色彩。他既有对西方文化多方位接受和认同的趋新意识 ,又有对传统文化的恋旧情结 ,试图用附会中西的办法来规范中西文化。他的文化观极具开放性和前瞻性 ,但又有自相矛盾和不成熟的局限  相似文献   
24.
本文简要分析了西方步行商业街发展历程及我国步行商业街建设中面临的问题 ,提出中国在步行商业街建设中应借鉴西方现代步行商业街的发展经验 ,探索建设有中国特色步行商业街之路  相似文献   
25.
对大学生开展科研活动在素质教育中的作用以及培养大学生创新能力的途径进行了阐述,并提出了大学生开展科研活动的具体措施。  相似文献   
26.
多媒体教学方法的探讨   总被引:8,自引:0,他引:8  
本文通过对传统的板书教学与多媒体教学方法的比较 ,分析了它们的优缺点 ,进而介绍了多媒体教学课件的制作方法 ,探讨了如何运用多媒体教学手段组织教学。  相似文献   
27.
20世纪的中国文学是在东西方文化文学影响下努力走向世界的文学,它的发生、发展都离不开西方文化与文学影响,在借鉴接受西方文化文学的影响中,在传承中国文化文学的传统里,努力走向世界。它是努力走向大众雅俗流变互动的文学,在走向大众化的路途上,将求雅与随俗努力结合起来,构成其独有的面貌和特点。  相似文献   
28.
解体之后的哲学在俄罗斯遭到了前所未有的冷落,它既面临着俄罗斯是否还需要哲学的问题,又面临着被终结的可能,但是俄罗斯哲学以自己一贯的优秀品质在低靡的社会现实中艰难地跋涉,关注着一些积极而有意义的同社会生活密切相关的问题。暂时摆脱意识形态束缚的俄罗斯哲学,更加清醒理智地期待哲学的美好未来。  相似文献   
29.
并提是古代汉语中常见的一种修辞方法。通过大量的例证 ,着重对并提的特点、形式、表达功能上的优缺点及其在现代汉语中的运用进行了较为深刻的分析  相似文献   
30.
对联是中华民族独有的文化瑰宝,但人们一直以为原对句不能译作外语对偶句,以致不懂汉语的人至今不能欣赏。通过对望城黑麋峰长联的英译探索证明,只要原对句语法结构相同,翻译成对偶句是完全可能的。对联能英译成对偶句,译成其他语言的对偶句也应当可能。对联这个问题可以解决,诗词曲的对仗句也应当可以解决。通过将望城黑麋峰长联英译成对偶句的三个步骤,以及在英译过程中得到的九个方面的认识作了初步的总结,希望有更多的人参与进来,共同努力,把我国的对联乃至诗词曲逐步介绍给其他民族的读者。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号