全文获取类型
收费全文 | 269篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 1篇 |
丛书文集 | 34篇 |
综合类 | 243篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2018年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 21篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 20篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有279条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
王利 《河北理工大学学报(社会科学版)》2005,5(1):189-191
1978年版和1996年版的《现代汉语词典》在方言语词的收录上发生了不小的变化。1973年版的《现代汉语词典》共收录方言语词2427条,而1996年版的《现代汉语词典》共收录方言语词2732条。其中,二者都有的方言语词是2037条,1996年版新增方言词有483个,新增方言义有137个,1978年版是而1996年版不是方言词、方言义的有218个。但从总体上来讲,《现代汉语词典》在收录方言语词时始终保持一个稳定的量,一是因为方言语词在地域、年龄、职业等方面有其自身的特点和使用范围,因而不会突然大量地增加;二是因为“普—方”之间隐润现象的存在,因而也不会突然大量地减少。 相似文献
32.
归化与异化是当前翻译研究的热点话题.异化可分为语言形式的异化和文化因素的异化.通过对某些中译英文本中的典型译句进行分析,从而强调文化因素异化的重要性.在翻译过程中,如果一味地迎合译本读者的习惯而忽略对文化因素的异化翻译,是不可取的.在中译英过程中,为了更好地传扬中华文化,让世界了解中国,文化因素的异化显得尤其重要. 相似文献
33.
英汉两种语言中段落的发展模式和结构存在着明显的差异。英语文章中段落的发展模式是直线型的,段落主要是按形合法来组织的,段落结构的安排是以主题句统帅全段的,而汉语文章中段落的发展模式基本是螺旋型式的,段落主要是按意合法组织的,段落结构的安排则较自由,往往无统率全段的主题句。在汉译英时应把握这些差异并做出相应的处理。 相似文献
34.
刘心美 《吉林工程技术师范学院学报》2005,(12)
本文对高职学校的学生成绩管理系统进行了一些探讨。从信息管理系统的角度对学生成绩管理进行分析,形成管理职能图、数据流程图以及数据字典等一系列描述工具。 相似文献
35.
卫春艳 《中北大学学报(社会科学版)》2006,22(5):40-42
指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异.由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换.本文结合汉、英两种语言文化的差异对比讨论汉译英中指示语的翻译. 相似文献
36.
龙江华 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2003,21(2):112-116
段落作为汉英篇章翻译的分析单位是可行的,我们可以从衔接手段、行文结构及风格转换等几个方面论证如何以段落为单位进行汉英篇章的转换。 相似文献
37.
张小艳 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2005,35(5):163-171
汉语史的研究在过去的一个世纪里取得了长足的进步,但对以某一体裁为中心的语言研究则往往被人们忽略.体裁语言研究的严重滞后,直接影响了大型语文辞书的编纂,使其在收词、立项、释义、举证等诸多方面出现疏漏.在研究中以敦煌书仪为例,以《汉语大词典》为参照,从词目收载、义项设立、词义解释、书证列举等方面来探讨体裁语言研究对辞书编纂的意义和作用,对解决这一问题可起到一定的作用. 相似文献
38.
语料库*蓝本*双语词典 总被引:2,自引:0,他引:2
李明 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2003,(3):105-108
计算机语料库提供大量经过整理和标注的原始语言素材,是研究自然语言的有力手段,也是词典编纂的强大工具。词典编纂应基于第一手语料并采用描写主义原则,这已经成为中外词典学界的共识和主流。长期以来,双语词典大多依赖一个或几个蓝本进行编写,结果往往是“人云亦云”或“千人一面”。要编出有特色的双语词典必须采用语料库,这是大势所趋。但另一方面,语料库并非万能,双语词典的编纂也不必完全排斥高质量的蓝本词典,洗澡水不能和婴儿一起倒掉。 相似文献
39.
陈忠诚 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2003,19(1):7-10,16
汉英词典的质量关乎成千上万的读者。文章对自 1 978年商务版《汉英词典》至 2 0 0 0年商务版《新时代汉英大词典》的众汉英词典进行抽样调查、考察 ,发现质量问题不少 ,主要是 :盲从汉语词典 ,以讹传讹 ;代代传抄 ,不求上进 ;词语取舍主观武断 ,且大幅落后于词势 ,等等 ,种种舛误不一而足 ,与所自夸的各种美名其实不符 相似文献
40.
刘艳华 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2014,(6):617-619
针对汉英公示语翻译现状,采用理论分析与调研相结合的方法,调查研究了辽宁沿海经济带城市的公示语翻译现状,并从中总结归纳了现存公示语翻译的失误例证,提出了公示语汉英翻译的对策,为提升城市魅力,打造纯净的公示语语言环境提供了借鉴。 相似文献