排序方式: 共有238条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
从英汉对比的角度看现代汉语语序的特点 总被引:1,自引:0,他引:1
林忠 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2008,22(4):86-88
英语和汉语都属SVO语言,但由于分属不同的语系,所以在语序上仍有各自的特点。汉语最显著的两个语序特点是:状语全部前置于动词;具有包括英语在内的其他语言所没有的后置"程度补语"。该文从认知语用角度探讨其原因,认为这两个特点都可用"可别度"这一认知概念进行统一解释。"可别度"是人类认知的共性,在英汉语言中都有体现,只不过体现的程度有别。汉语语序的基本特点是从话题性强的成分到焦点性强的成分的信息流动,所以表示背景性的状语,一般前置;而在英语中后置于动词的方式状语,如果是新信息,即焦点,在汉语中也表现为后置的程度补语。 相似文献
62.
中介语是用于描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种非连续性的语言体系,中介语石化是第二语言习得区别于母语习得的一个重要特征。关于石化现象的研究已越来越受到二语习得研究领域的关注。文章分析了非英语专业学生在汉英翻译测试中出现的误差,发现学生在词法、句法和语义和语用等方面存在严重的石化现象,其根源在于母语的干扰,目的语内部结构的影响和教学过程的影响。 相似文献
63.
郁青青 《淮海工学院学报(社会科学版)》2014,(9):65-67
旅游景点公示语作为连接旅游资源和游客的桥梁,其翻译质量的优劣,在涉外旅游中起着至关重要的作用。旅游景点公示语翻译不规范,不仅影响其功能的发挥,还会对景点及其所在地区的形象造成负面影响。对连云港市各大旅游景点公示语的英译现状进行列举和分析,指出其存在的问题并给出相应的解决对策。 相似文献
64.
中介语理论与对外汉语教学 总被引:3,自引:0,他引:3
凌德祥 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 )》2003,40(3)
中介语理论是在语言对比和偏误分析的基础上发展起来的,20世纪60年代末和70年代初开始广泛运用于第二语言教学。中介语和偏误现象的出现是语言习得中的一个动态的和必然的过程。在对外汉语教学中,可以从语言交际、偏误形成方式等角度分析中介语和偏误的不同类型,并采取相应的教学策略和方法,提高语言教学效果。 相似文献
65.
66.
李慧芸 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2011,(6):138-141
Chinglish是中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习.惯的畸形英语。Chinglish是影响汉英翻译译文质量的主要问题之一。从词汇、语法和文化习惯方面对Chinglish产生的原因、表现形式及解决途径进行分析和讨论。 相似文献
67.
杨仙菊 《渝西学院学报(社会科学版)》2005,4(4):103-106
《第二语言的语用发展》是第一部系统地介绍第二语言学习者语用习得过程的专著。该书系统地介绍了二语语用习得的理论模式、研究方法;探讨了影响二语语用习得的因素,如语法能力、学习环境、教学以及学习者个体差异等在二语语用发展过程中的作用。 相似文献
68.
语际语用学是一门涵盖二语习得理论和和跨文化语用学发展的交叉学科,探讨在特定语境中人们实施目的语的言语行为及其机制。语际语言话语、语际言语行为等语用范畴都体现出较大的文化差异性,文化差异是跨文化语用的干扰源,是产生跨文化语用失误的根源。本文通过分析语用策略的文化差异性,提出减少或避免跨文化交际语用失误,对加强文化间的相互渗透具有重要的意义 相似文献
69.
张艳丽 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2005,17(4):101-104
第二语言学习者获得语言能力的心理学基础与母语习得是完全不同的。95%的第二语言学习者在语言能力的获得上出现僵化现象。语言的迁移过程,由训练造成的迁移过程,过度概括,学习策略与交际策略可以看作是僵化产生的心理学基础。在外语教学中,有必要从语言学习者的学习心理、学习策略、交际策略和教师的教学方法等各个方面进行调整,使中介语努力向目的语系统趋近。 相似文献
70.
通过对汉英篇章结构分析与比较 ,从主题句和扩展句在篇章中的分布来看 ,汉英两种语言有着类似的结构模式 ,它们都依据主题组织段落篇章 ,篇章结构的语义特征与段落、句串的主题密切相关 ,与词语的形态标志并无多大关系。因此从深层结构上讲 ,认为英语 (或印欧语言 )是“形”摄语言 ,而汉语是“神”摄语言的观点是不正确的。 相似文献