排序方式: 共有238条查询结果,搜索用时 109 毫秒
71.
汉语流水句汉译英探析 总被引:1,自引:0,他引:1
流水句是汉语特有的句式之一,一般较长。这种句式汉译英的要点是理清其语义和关系,加以拆译,添加必要连接词语以体现英语句子之间逻辑关系的显性连接和汉语的隐性连贯。 相似文献
72.
田雪松 《长春理工大学学报(社会科学版)》2006,19(4):45-47
通过介绍中介语理论的研究方法及其特点以及掌握中介语的方式,即从错误中学习,指出中介语是外语学习者的语言重组的心理过程,有很多规律可循。 相似文献
73.
冯虹 《长春理工大学学报(高教版)》2006,(2)
进行中英语言翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。 相似文献
74.
付正玲 《西南农业大学学报(社会科学版)》2006,4(4):176-178
功能等效原则是西方功能翻译理论的核心,文中结合功能等效原则,从语义对等、句法对等和文化对等3方面分析了标示语汉英翻译中存在的功能失效问题,并提出了一些相应的解决办法。 相似文献
75.
刘华 《中国地质大学学报(社会科学版)》2003,3(3):91-94
英语和汉语在运用各种衔接手段创建语篇的连贯关系上有着较大差异。英语注重“形合”,倾向于采用显性的衔接手段 ;而汉语注重“意合”,较多地采用隐性的衔接方式。因此 ,译者在汉译英时应当注意二者的不同 ,进行适当调整 ,才能译出流利通顺的文章。 相似文献
76.
段怀清 《杭州师范大学学报(社会科学版)》2014,(6)
作为晚清最早一位新教来华传教士,马礼逊使用literature一词的历史经验意义无疑具有开创性甚至奠基性。而马礼逊在使用literature一词时的英国文学或外国文学之指涉,与他使用这一概念之时的中国文学之指涉,到底构成怎样一种对应互文之关系,自然也成为检核其对literature一词理解之关键,同时也可初步判断马礼逊时代中西之间在literature一词基础之上所初步形成的一种对话关系与历史形态。而在马礼逊的《华英字典》以及大量往来书札中所提及的literature一词,无论是在西方文学语境中抑或中国文学语境中,均未见显示出明显倾向于近代的、纯文学的寓意,更多则是指各种各样的文献或文本。 相似文献
77.
田志军 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2013,29(4):94-97
英国长老会差会纪多纳(Donald Maclver)和李威廉(William Riddel),于1879年前后来到粤东客区,成为该会在客家地区宣教的急先锋.为方便在客家人中宣讲基督教教义,纪多纳等人潜心研究客家方言并着手编著《客英词典》,于1905年首版,1926年由玛坚绣(Murdoch C.Mackenzie)主持修订再版.本文根据教会档案等原始文献资料详细讨论了《客英词典》一书的基本情况并考证了《客英词典》的外国作者纪多纳、玛坚绣生平及其来华在客属地区传教的情况;中国合作者彭景高,黄兆衡等人的籍贯、生平以及参与《客英词典》编纂的情况,以期复原《客英词典》一书的编纂历史背景并解决其历史基础方言问题. 相似文献
78.
范敏 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2013,(7)
在二语习得过程中,母语迁移是一种较为普遍的现象,而它与中介语石化之间存在着密切的关系。对外语学习各个环节中可能出现的母语负迁移现象进行了深入的探究和分析,并指出了母语迁移的种种表现,提出一些对于缓解中介语石化有用的建议。 相似文献
79.
范敏 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(7):48-51
在二语习得过程中,母语迁移是一种较为普遍的现象,而它与中介语石化之间存在着密切的关系。对外语学习各个环节中可能出现的母语负迁移现象进行了深入的探究和分析,并指出了母语迁移的种种表现,提出一些对于缓解中介语石化有用的建议。 相似文献
80.
外语环境下中介语特殊化石化现象探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
张爱文 《重庆大学学报(社会科学版)》2005,11(1):88-91
二语习得理论研究的中介语化石化现象主要局限在狭义的二语教学环境内,其侧重点为语言结构的非目的语形式.针对外语教学环境,本文从理论与实践两方面考查得出如下结论和建议:语言使用的非目的语形式也应纳入中介语化石化研究之中;外语环境下语言使用非目的语形式通常呈现出一种类化石化现象,我们建议将其称为假拟化石化. 相似文献