首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   977篇
  免费   39篇
  国内免费   4篇
管理学   3篇
民族学   34篇
人口学   7篇
丛书文集   112篇
理论方法论   20篇
综合类   740篇
社会学   100篇
统计学   4篇
  2022年   3篇
  2021年   2篇
  2020年   8篇
  2019年   2篇
  2018年   7篇
  2017年   14篇
  2016年   12篇
  2015年   23篇
  2014年   46篇
  2013年   50篇
  2012年   66篇
  2011年   73篇
  2010年   92篇
  2009年   76篇
  2008年   71篇
  2007年   80篇
  2006年   74篇
  2005年   55篇
  2004年   52篇
  2003年   50篇
  2002年   62篇
  2001年   36篇
  2000年   44篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有1020条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
广西民族地区语文德育存在的问题是:完整的目标体系和可操作性差的矛盾;抽象的道德概念与具体的现实生活的矛盾;大一统的道德理想与独特的道德意识的矛盾;高尚的道德信念与实用的现实原则的矛盾解决民族地区语文德育问题的关键在于发掘语文德育资源广西少数民族民间文学就是重要的语文德育资源,其中蕴涵的语文德育养分值得语文教师用心挖掘  相似文献   
182.
主持人语言应从引领大众审美需求的社会职责出发,把握好艺术美与平实美之间的平衡。不仅要清晰准确、悦耳动听、传神凝练、弘扬正气,还要充满人文关怀,体现社会理想,在民族传承与现代创新之间建立起不可或缺的时空隧道,成为舞动在生存空间、规范空间和审美空间的优美旋律。  相似文献   
183.
在新疆尤其是南疆地区的高校中,有许多少数民族"零起点"学生学习大学英语,这是新疆高等院校英语教学的一个难点.任务型教学法摆脱了传统的以教师和教材为中心的枯燥教学模式,适合少数民族大学英语"零起点"学生热情开朗、喜欢交流的性格.任务型教学法使英语"零起点"学生在完成一定的语言交流和语言实践的任务中培养语言兴趣和语言运用能...  相似文献   
184.
通过对语言变异和语法化问题的研究,可以得出以下结论:1.语言变异与语法化的关系是整体和部分的关系,前者包含后者;2.应注重语言变异与语法化的结合研究;3.变异的、生分的跨层结构通过“联姻”在词汇化和语法化过程中,借助重新分析等机制而新生了合理的、亲密的固定结构;4.对缩略语应作重新分析;5.立足于语言变异与语法化,运用语用因素、认知因素、社会因素、重新分析等动因与机制,则不难理解“打扫卫生”等经典“语病”。  相似文献   
185.
This article analyzes language insertion as a bilingual communicative practice, applying a functional, speaker‐focused approach to the study of sociolinguistics and language contact. The article is based on a study of contact phenomena in a formerly diglossic region in Northern Germany, where the previously spoken language – Low German – is in the process of being replaced by the dominant standard variety, German. It examines regional publications in order to establish the linguistic techniques by which Low German elements are incorporated into the Standard German texts and the communicative purposes that they serve. The paper concludes that in the process of language shift an emblematic repertoire from Low German is created which can be applied into the dominant contact language, German, for specific communicative purposes. Ausgehend von einer funktionalen, sprecherzentrierten soziolinguistischen Herangehensweise werden im folgenden Artikel bilinguale Einfügungen als Form mehrsprachiger kommunikativer Praxis untersucht. Die Studie analysiert Kontaktphänomene in einer vormals diglossischen Region Norddeutschlands, in der die gesprochene Sprache Niederdeutsch zunehmend von der dominanten Kontaktsprache Deutsch ersetzt wird. Im Artikel werden regionale Publikationen untersucht, um die sprachlichen Techniken heraus zu arbeiten, mit denen niederdeutsche Elemente in den Text integriert werden und welche kommunikativen Funktionen mit ihnen verbunden sind. Der Artikel kommt zu dem Ergebnis, dass während eines Prozesses von fortschreitendem Sprachverlust ein emblematisches niederdeutsches Repertoire geschaffen wird, das für spezifische Funktionen in die dominante Kontaktsprache Deutsch eingefügt werden kann. [Standard German] In disse Artikel geiht dat um Insprengsels van en Spraak in en anner. De Autor hett unnersöcht un lett weten, dat in Noorddüütskland as en tweetalerge Kuntrei immer mehr de sproken Spraak Nedderdüütsk van de machterge Kuntaktspraak Hoogdüütsk bisieddrückt un oflööst word. Se hett Schrifftstücken ut de Gewesten unnersöcht un deit wiesen, up wat för Maneren nedderdüütske Insprengsels in hoogdüütske Texten inbunnen worden. Daarbi kummt vandag, dat en egenaardig nedderdüütsk Weeswark upkummt, dat bi besünner Gelegenheiden in dat Hoogdüütsk sien Stee kriegen kann. [Low German]  相似文献   
186.
全球化打破了传统地域对社会文化结构的限制,使人们对现实生活中的物象产生了新的认识,无疑也让人们对跨国公司及国际商务英语产生了新的深刻的认识。跨国公司有怎样的语言认识、选择怎样的语言对其经营文化起着重要作用,进而会影响到其商业的成果,所以跨国公司的语言策略对跨国公司的发展同样是一个不可忽视的问题。  相似文献   
187.
李氏朝鲜最重要的文化事变是创制出"训民正音"(谚文).谚文诗歌的兴起打破了汉诗一统天下的格局,但对于汉诗的继续繁荣却并无大碍.李氏朝鲜五百年的汉诗,多关注民生疾苦之作,不乏讽刺暴政之声,在反抗外敌入侵的战争中,更关切国家民族的命运,较之前朝作品,现实主义色彩更为浓重.以风格论,李朝诗坛初期学宋崇尚苏黄,中期仿唐推崇李杜,后期受清人影响兼宗唐宋.  相似文献   
188.
译者的风格是文学翻译中译者身份的标识。译者风格的建构离不开译文所体现的语言特征和贯穿于译文的翻译观。朱生豪、梁实秋两位翻译家所译《理查二世》译文风格迥异,在于译者处于不同的文化背景,出于各自的翻译目的、翻译原则和审美取向,采用了不同的解读文本策略,从而分别形成了“豪放、率真、大气”和“含蓄、简洁、典雅”的两种艺术风格。  相似文献   
189.
对外汉语阅读课教学方法初探   总被引:6,自引:0,他引:6  
对外汉语阅读课是分技能课中的一种,其教学方法有很多。我们认为,阅读课教师应该了解学生,拉近师生间的距离;课堂上应积极采取以学生为中心的课堂教学模式;教师应该善于根据学生已掌握的汉语知识,导入更多的文化因素;并且要求学生多练习,潜移默化地进行课内课外教学。  相似文献   
190.
隐喻在传统上被作为诗学、修辞学的一部分内容,其研究已有二千多年的历史。如今隐喻研究已经突破了修辞范畴,被认为是人类认知的基本模式。隐喻理论所包含的认知意义如果被应用于语言教学中,必将为文化教学、词汇教学、篇章教学、阅读教学等方面带来新的生气。在外语教学中培养学生的臆喻能力将是改进外语教学的一种有效途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号