全文获取类型
收费全文 | 7654篇 |
免费 | 239篇 |
国内免费 | 69篇 |
专业分类
管理学 | 179篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 59篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 63篇 |
丛书文集 | 866篇 |
理论方法论 | 151篇 |
综合类 | 5827篇 |
社会学 | 534篇 |
统计学 | 279篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 36篇 |
2022年 | 41篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 94篇 |
2019年 | 105篇 |
2018年 | 114篇 |
2017年 | 110篇 |
2016年 | 137篇 |
2015年 | 185篇 |
2014年 | 464篇 |
2013年 | 457篇 |
2012年 | 537篇 |
2011年 | 657篇 |
2010年 | 523篇 |
2009年 | 522篇 |
2008年 | 565篇 |
2007年 | 643篇 |
2006年 | 545篇 |
2005年 | 484篇 |
2004年 | 407篇 |
2003年 | 423篇 |
2002年 | 350篇 |
2001年 | 237篇 |
2000年 | 123篇 |
1999年 | 36篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 5篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
排序方式: 共有7962条查询结果,搜索用时 12 毫秒
101.
马晓丽 《山东农业大学学报(社会科学版)》2003,5(1):105-108
本文首先介绍了预设理论的发展以及预设的各种手段 ,在此基础上 ,分析了名词性成分作为预设手段 ,在语篇中的作用———经济性与衔接性 ,并用例证说明了在这两种作用的影响下 ,名词性成分对课堂语言起着重要的作用 ,为此教师应了解并恰当运用预设知识进行教学 相似文献
102.
邱玉华 《渝西学院学报(社会科学版)》2006,5(2):98-100
隐喻所包含的不同文化背景和文化内涵对翻译的影响不可以一言概括之,中西方学者在隐喻翻译方面的见解既有共识也有分歧,但既然翻译的初衷是交流不同文化中本来存在的东西,那么在隐喻翻译中还是提倡采用外国化的处理方式保留它本来文化中的内涵。本文从文化的视角分析隐喻的翻译技巧。 相似文献
103.
课堂教学由教师和学生组成,教师与学生默契配合是调动学生学习积极性的重要因素。丰富的教学内容,生动活泼的讲课节律,活跃的课堂气氛,科学的考试方法等,均影响着学生的听课兴趣。 相似文献
104.
诗歌翻译要忠实于原作,但这并不意味着译作对原作亦步亦趋,生搬硬套。译者要在原作的制约下发挥主观能动性,进行“再创造”。“再创造”是法汉诗歌翻译中必不可少的手段,而不同的创造形式,又形成了法汉诗歌翻译中忠实性、牺牲性、叛逆性的创造风格。 相似文献
105.
何绍芬 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(2):146-149
本文根据笔者工作中的实践经验,从“全面了解学生情况、培养学生自信心、建立良好班风、建立班集体目标、重视学生心理健康教育、做好学生思想工作、客观公平对待学生、重视素质教育、沟通学校、家庭、社会三方面的教育”九个方面分析论证了班主任工作是一项研究人、影响人、教育人和塑造人的系统工程,它在实现学校办学目的、教育目标、教学功能等方面起着非常重要的作用。 相似文献
106.
理雅各英译儒经的特色与得失 总被引:3,自引:0,他引:3
王辉 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2003,20(4):115-120
理雅各英译儒经是汉学界和翻译史上纪念碑式的作品,理氏译本在阐释、翻译、注释、绪论、文体诸方面均有自己的特色,译者忠于原作、贴近原语、善为读者考虑;但理译也存在明显的时代局限性。 相似文献
107.
曹行船 《河北理工大学学报(社会科学版)》2007,7(2):76-78
多媒体教学是近年来出现的新事物,他以其信息量大、画面直现、教学效率高等优点给高校教学带来了巨大变化。但也存在着互动性差、课件质量不高等弊端。认为应通过提高多媒体课的准入门槛、将多媒体技术与传统教学手段相结合、加强对多媒体课程质量和运行的检查等措施来解决。 相似文献
108.
目的论在恩施州旅游简介汉英翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
龙江华 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2007,25(4):108-112
恩施州以其美丽的自然景色和独特的民俗风情而成为湖北省旅游业中的一大亮点。要让恩施走向世界,旅游翻译无疑将扮演很重要的角色。在旅游翻译的过程中,译者要以目的论为指导原则,采取灵活的翻译策略,增强译文的可读性,使译文达到预期效果,起到沟通交流的目的。 相似文献
109.
邓红 《长春理工大学学报(高教版)》2005,(2)
说课,是检验教师教学基本功的手段之一,它不同于一般的发言稿和课堂教学,它要求说者比较系统地介绍自己的教学设计及其理论依据(包括大纲依据、课程标准依据、教学法依据、教育学和心理学依据等),而不是宣讲教案,也不是浓缩课堂。它的核心在于说理,在于说清为什么要这样教,用什么理论来支持教学,说课的重点在于教学重点和教学难点的突破上。说案不同于教案。 相似文献
110.
张立 《长沙师范专科学校学报》2006,(3)
女性主义翻译是近二十年来新兴的一派翻译理论,其鲜明的旗帜与激进的主张在学术界引起较大反响。文章从女性主义与翻译的相互关系角度,分析了两者间的相互影响,论述了女性主义与翻译相结合的原因,并指出其对传统翻译理论的颠覆及其局限性。 相似文献