排序方式: 共有56条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
科技英语作为一种新语体,是沟通中外科技发展的桥梁和纽带。本文从EST的翻译标准入手,概括总结了转换法在EST翻译中的应用。 相似文献
32.
被动语态一直是科技英语文体的重要特征,但随着时代的发展科技英语的这一文体特征也在不断地发生变化:被动语态不再是科技英语的主要特征,主动语态逐渐成为主流。 相似文献
33.
科技英语中以消极修辞最为常见,消极修辞不仅具有单纯的表意功能,而且在内容上、形式上、逻辑上及格调上分别赋予科技英语朴实准确、紧凑精简、严密清晰、恰切得体的本色美。翻译时应遵循适切、简明、连贯、庄雅的原则以再现科技英语之美,力求译文在保有原文风貌的基础上最大程度地符合汉语的审美与修辞习惯。 相似文献
34.
名词化是科技英语的一个重要语言现象,但从顺应论视角对其进行研究的不多。结合诸多例证,从语境顺应的角度分析科技英语中大量使用名词化的原因。科技英语中的名词化是客观顺应科技语体特征,主观顺应作者和读者心理状态的一种语言策略。 相似文献
35.
董爱华 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(1)
科技英语作为一种严肃的文体,深受拉丁文风的影响,长句的历史由来已久。由于组句较长,结构严谨,成分复杂,给读者的解读带来了困难。拟从传统语法角度来探析科技英语中长句的句法特点和句法结构,并试图通过分析给读者阅读时带来一定的启示和指导。 相似文献
36.
ESP翻译研究近40年(1978-2016) 总被引:1,自引:1,他引:0
方梦之 《上海理工大学学报(社会科学版)》2016,38(2):101-105
近40年来,我国ESP翻译研究取得了丰硕的成果,分四个阶段进行综述:1978-1989年为第一阶段,以引进ESP概念为先导,研究以EST为中心;1990-1999年为第二阶段,ESP各次语域的研究全面展开;2000-2009年为第三阶段,开始对ESP翻译理论作系统研究;2010年以后为第四阶段,ESP翻译和翻译研究越来越依赖网络和信息技术,有了技术转向。 相似文献
37.
Prototype:原型Vs.典型——认知范畴观对科技翻译及教学的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
王斌 《上海理工大学学报(社会科学版)》2016,38(1):12-15
从Prototype的两种译文出发,探讨其由误解到误译的原因,指出它在范畴定义上的不足,表现为将科技文献中的级阶关系与偶发关系相混淆,同时指出科技文献范畴中既有技术上的传承关系,也有人为的借代关系。科技文献呈现的是人类特殊的经验方式和结果,而不是特殊的语言。科技翻译人才的培养应考虑正确的对象和恰当的教材。 相似文献
38.
科技英语翻译的首要目标是准确 ,但也不可唯“信”而不“达”不“雅”。科技英语的文体特点决定了其“达”是行文严谨 ;而“雅”则是语句简练、通顺。本文就逻辑关系、汉语语言习惯和使用行话三个方面来探讨如何做到科技英语翻译的“达”和“雅”。 相似文献
39.
王纪红 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2014,(1):111-114
针对南京工程学院电气和机械工程专业学位研究生科技英语阅读方面存在的问题,经过课堂实验,介绍一项有关基于"输入""输出"平衡理论的科技英语阅读教学模式。研究结果显示,把专业知识融入科技英语阅读中的"输入""输出"环节,在学生对科技阅读文本可理解性摄取和课外科技阅读的粗调输入基础上,设计多元拓展性的活动,把输入的语言材料在可理解性输出任务中进行消化、吸收和筛选加工,是提高专业学位研究生科技英语阅读能力和阅读兴趣的有效途径。 相似文献
40.
韩礼德为科技英语的发展做出过杰出的贡献。语言学家们致力于研究科技英语的动力源于科学技术的突飞猛进以及科学家对于语言和语言学的关注,作为科学技术核心基础学科的物理学与语言学之间的密切关系由来已久,每当有划时代的重大物理学发现时,往往会同时出现伟大的物理学家和语言学家。物理学家与语言学家之间的交流与互动对于语言学和物理学的发展都十分有益,科技英语的蓬勃发展就是一个很好的例证。 相似文献