排序方式: 共有193条查询结果,搜索用时 312 毫秒
171.
"样板戏"话语对传统戏曲话语的传承与偏离 总被引:3,自引:0,他引:3
祝克懿 《复旦学报(社会科学版)》2003,(3):123-133
以今天的学术眼光来观照“样板戏”话语 ,可以看出“样板戏”话语既是打上了深重“文革”时代烙印 ,负载政治理念的独特话语 ,也是在传统戏曲话语体制的基础上生成 ,对传统戏曲话语精髓有所传承有所偏离的戏曲话语。戏曲话语本质上是一种有戏剧性的诗 ,所以话语富蕴诗情 ,形成了其特有的诗化特征。言情是一个形象甚而一个剧本成功与否的决定性因素 ,是戏曲形象的整体性特征。文章从“样板戏”话语对传统戏曲话语诗化特征的传承和言情特征的偏离两方面展开了讨论 相似文献
172.
李静 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2012,31(1):195-198
古老的豫剧在过去百年中经历过多次改革与发展,每一次改革都紧跟时代步伐。经过不断的改进,豫剧的主题刻画也由最初的粗线条逐渐演变为现在的细腻深刻,豫剧的表演、音乐、舞美也在经历同样的变迁。比较不同时期的豫剧剧目代表作,可以发现豫剧"爱情"主题的深化发展和豫剧艺术形式的与时俱进,是豫剧发展的一个侧面。 相似文献
173.
杨宏烈 《广州市财贸管理干部学院学报》2012,(2):1-4
针对以粤剧文化为标志的广州恩宁路骑楼历史街区,“大拆大建”的行为与保护复兴的呼声,进行了6年博弈。面对即将到来的破土施工阶段,“名城理论”、“规划原理”、“保护法则”似乎显得软弱无力。许多“其言也哀”的文章,能否唤醒良知,取得“哀兵可胜”的结果? 相似文献
174.
宋俊华 《湛江师范学院学报》2000,(4)
王国维是中国近代戏曲史学的开拓者 ,他的戏曲观念影响很大。但是 ,由于王国维本人受西方戏剧观念和传统学术研究观念的制约 ,他的戏曲观念仍存在着缺陷 ,主要表现在研究中国古代戏曲上过于强调戏曲的文学性而忽略戏曲的其他因素 ,尤其是戏曲的表演。这种观念直接影响了以后的戏曲史学研究 ,使戏曲史学的一些基本问题如戏曲概念、起源问题仍然难以得到很好的解决。所以 ,我们今天在建立科学的民族戏曲史学时 ,必须重新审视王国维的戏曲观念。 相似文献
175.
湖南花灯戏传统剧目题材以表现社会底层民众所熟悉的生活为主,主旨多元,“民间性”突出:或叙演社会底层民众家庭之间婆媳、妻妾、后娘与前房子女间的伦常关系;或敷演社会底层民众的两性关系;或通过一些带有一点荒诞色彩的喜剧情节,来批判某种社会现象;或仅有一个故事框架,以其“装入”各种民间歌舞、曲艺、笑话等以作耍乐。随着花灯戏戏剧化程度的提高,其题材亦逐渐扩大,出现了敷演神话故事、公案故事等的剧目。 相似文献
176.
林鑫 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2000,(4)
扬州在明朝时就出现了以扬州方言道白的昆剧 ,在清朝又出现了一些对昆曲有影响的戏和至今未刊的专门演出本 ,同时还融合了扬州小唱和十番的音乐 ,形成了地方特色 ;其演出已具连台本戏的结构形式和初具灯彩戏的雏形。道、咸以后 ,因赖以生存的经济基础逐步解体 ,扬昆剧团终归消失 ,只有清唱延续至今。 相似文献
177.
越调《七擒孟获》是中凤梅生前排演的最后一部“诸葛亮”戏,其风格归于内敛蕴藉,并引领了越调未来的走向。这种风格特征一是得益于唱词内在的张力,二是得益于对角色内心世界的深层开掘。 相似文献
178.
谭继琼,女,1973年5月19日生,重庆云阳人。国家一级演员、第二十五届中国戏剧梅花奖得主。重庆市三峡川剧艺术研究传承中心主任,重庆市三峡川剧团团长、党支部书记,重庆市剧协副主席,万州区文联副主席,万州区剧协主席。谭继琼主攻花旦,扮相俊美,嗓音甜润,基本功扎实,唱做念打俱佳,文武兼备。曾主演《白蛇传》《人间好》《武松杀嫂》《鸣凤》《白露为霜》等大小剧目。2011年6月凭借《鸣凤》的出色表演成功摘得第二十五届中国戏剧梅花奖,并在“第十二届中国戏剧节”荣获“中国戏剧奖·优秀剧目奖和中国戏剧奖·优秀导演奖”。多年来潜心于川剧艺术的传承、创新、发展及普及、推广演出工作,获得过全国“三八红旗手”等多种荣誉。 相似文献
179.
国家级非物质文化遗产代表作徐州梆子,是产生与活跃于苏鲁豫皖接壤地区的地方戏曲,是梆子声腔大家庭中一个颇具特色独立的剧种,尤其是其戏曲音乐,虽与豫剧、山东梆子颇多渊源关系,但个性鲜明,在梆子声腔体系中卓然特立。 相似文献
180.
曹广涛 《吉首大学学报(社会科学版)》2011,32(6):158-162
基于演出视角的京剧英译和英语京剧研究是一个美国翻译界学者比较感兴趣的领域。美国京剧译者非常重视京剧翻译的演出维度,在尊重京剧风味传译的基础上,给予译者较大的自由,对于其中涉及文化差异之处,遵循动态等效原则,允许译者进行替换和再创造,以演出为主要目的,务必使译文具有可表演性、可说性和可唱性。美国译者魏莉莎甚至组织排演了自己英译的京剧剧本。从非物质文化遗产保护的内在要求和客观现实来审视英美京剧译者基于演出视角的京剧英译和英语京剧实践,对国内的京剧翻译工作来说,具有一定的借鉴意义,同时也可从中吸取一些教训,以走出国外京剧英译和英语京剧的迷宫。 相似文献