排序方式: 共有118条查询结果,搜索用时 0 毫秒
111.
范万军 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2000,25(5):114-115
翻译应遵从的一个基本原则能意译的,就不要音译,更不要把外语直接搀杂到母语中来.译者要顾及母语的纯洁. 相似文献
112.
赛珍珠的《母亲》与余华的《活着》在艺术特征与审美价值等方面虽存有个体差异,但皆具有"苦难家运的深沉描摹,顽强民族的生存史诗"的特点,而它们的成功皆"因中国之情,立小说之体;即小说之体,成畅销之势"。 相似文献
113.
陈坤 《北华大学学报(社会科学版)》2008,9(4):93-96
母亲与子女的关系是张爱玲小说艺术的一个重要视角。张爱玲受不幸的自身经历、社会环境、战争因素、西方文化的影响,塑造了残忍、自私、冷酷、虚伪、变态的母亲群像,无情地解构了“母爱”的神话,展示了“没有一种感情不是千疮百孔的”,让人们感受到生存的艰难、困惑和无奈! 相似文献
114.
王立明 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2009,33(4):114-117
高尔基不仅是一位伟大的无产阶级作家,同时也是一个有着十分丰富和复杂的思想经历的作家,其思想和创作方法上所体现的是多元化特征。小说《母亲》只是作者在某个阶段的重要创作,而真正体现作者思想和艺术才华的则是其自传三部曲。 相似文献
115.
长期以来,人们一直将高尔基的<母亲>和<不合时宜的思想>作为体现作家政治思想进步和落后的两极之作.但重读<母亲>,我们会发现,作家在其中表达的是提升人的品德、改造俄罗斯文化、建立人与人之间和谐尊重的理想社会的思想,即人道主义思想,而非对无产阶级与专制统治者进行暴力斗争的再现.而十月革命前后创作的政论<不合时宜的思想>,则是<母亲>基本思想的延伸.两部作品有着内在的紧密联系,它们共同体现了高尔基一以贯之的人道主义思想,表现出作家对艺术良知的坚守. 相似文献
116.
英汉语音差异对英语语音习得产生的母语负迁移作用 总被引:14,自引:0,他引:14
洪明 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2004,29(2):108-111
在外语学习中,母语与目的语之间的差异会对目的语的习得,尤其是语音的习得产生干扰作用.这就是母语对第二语言习得产生的负迁移作用.本文拟从分析英汉语音系统的差异入手,分析由此引起的母语对语音习得的负迁移作用,从而帮助教师在语音教学中正确引导学生克服这种负迁移作用. 相似文献
117.
马振林 《淮海工学院学报(社会科学版)》2012,10(8):88-90
东王公、西王母在西汉以后,由于其所属神性的人为发展和扩大,而得到了上层社会的重视,被列入当时的重要神祗。结合这种现象,对连云港地区相关墓葬及遗迹中的东王公、西王母形象逐一进行了分析。 相似文献
118.
李艳 《西昌学院学报(社会科学版)》2007,19(1):23-26
本文在分析儿童习得母语不同阶段不同特点的基础上,总结儿童二语习得过程中母语迁移在语音、词汇和语法层面的影响,分析并提出教学实践方法。 相似文献