全文获取类型
收费全文 | 578篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 5篇 |
民族学 | 9篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 70篇 |
理论方法论 | 2篇 |
综合类 | 482篇 |
社会学 | 18篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 32篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 62篇 |
2011年 | 81篇 |
2010年 | 58篇 |
2009年 | 40篇 |
2008年 | 49篇 |
2007年 | 27篇 |
2006年 | 30篇 |
2005年 | 30篇 |
2004年 | 25篇 |
2003年 | 31篇 |
2002年 | 32篇 |
2001年 | 19篇 |
2000年 | 11篇 |
1997年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有592条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
张丽萍 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2012,(4):156-159
经验意义的表达要运用词语,词语的所指是人类的不同经验范畴,词语和经验相互对应,互为引发,在互动中体现经验意义。概念性经验的表达依靠事物词,事件性经验依靠事件词,感知性经验依靠抽象词,而关系性经验要用关系词。词语表达的是一种心理体验。 相似文献
92.
刘震 《复旦学报(社会科学版)》2012,(2):80-86,122
本文回顾了汉传因明代表作《因明大疏》研究的百年历程,总结了该研究从普及到专题研究再到全面研究这三个阶段的不同特点和各自的成就,认为郑伟宏新作《因明大疏校释、今译、研究》代表了《因明大疏》研究的最高水平,该书从四个方面概括《因明大疏》的成就与不足,对它的历史地位作了较为全面而精当的评价。 相似文献
93.
卢澄 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,31(2):125-128
思果是著名的散文家,又是杰出的翻译家。在其长期的翻译实践中,摸索出了别具一格的翻译理念,他主张要充分发挥中华文字的优势来从事翻译事业,并提出了两个重要的概念:(1)“抵抗式”翻译,即抵抗英文的“侵略”;(2)中国的中文,即用地道的中文来翻译。 相似文献
94.
江晓雯 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,31(3):134-136
本文选取王尔德的小说《道连格雷的画像》,以荣如德1982年的译本,与黄源深2004年的译本做比较,抽取两译本一些造词遣句的译例以及译注,从细微处分析文化背景变迁对这部小说翻译的影响,从而揭示了译本必然与其所处的社会大环境有紧密关系。 相似文献
95.
范文 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,31(3):137-141
翻译策略可分为原语中心翻译策略和译语中心翻译策略两种。前者强调原语,后者突出译语。造成翻译策略差异的原因有翻译发起人的翻译指令、原语文本类型、原语译语写作范式一致性等。其中,影响力最大的当属翻译发起人翻译指令。翻译发起人是翻译赞助人甚至投资人,了解译文交际环境和用途,向译者发出翻译指令,以满足译文读者期望和社会要求,实现自身利益。翻译策略是构成翻译环境的六种因素相互作用的折衷结果。 相似文献
96.
范围副词“光”“净”对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
武荣强 《盐城师范学院学报》2010,(6):60-63
在现代汉语的范围副词中,"光"和"净"是两个比较常用且意义、用法都很相近的词,同时这两个词的区别也是在对外汉语教学中较容易遇到的问题,需要从句法、语义、语用等方面对它们进行对比分析。 相似文献
97.
梁伟 《新疆大学学报(社会科学版)》2010,(5):135-138
维索尔伦的语言顺应论认为,语言使用的过程是语言使用者按照交际环境和交际对象不断地进行语言选择的过程。文章从语境顺应论的观点出发,通过佛教文化意象的维译这一独特视角,审视文学翻译中语境顺应的具体策略,进而探讨翻译活动所具有的文化意义。 相似文献
98.
陈友勋 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2013,30(2):143-150
本文从比较分析机器翻译和翻译记忆的不同现状及其背后所隐藏的认知原理入手,指出CAT软件是人类在解决语义问题之前,利用计算机对语言转换之间的形式特征进行描写计算所取得的辉煌成果。其中,尽管机器翻译和翻译记对语义障碍采取了不同的态度,前者试图直接针对当前翻译本身进行分析处理,后者则借助过去积累的翻译经验对语言转换进行形式计算,但从认知策略上它们都体现了人类共同的认知经济倾向。所以我们在设计CAT软件时,应当创新途径,同时容纳机器翻译和翻译记忆,让二者能够优势互补、配合使用,从而取得更好的翻译辅助效果。 相似文献
99.
汪田田 《西昌学院学报(社会科学版)》2013,(2):137-140
认知图式是人们头脑中形成的模式,在此基础上,人们理解并对新信息做出适当的反应。本文通过介绍图式的起源、定义和分类。讨论两者的关系,探讨了图式理论在文化负载词翻译中的应用,提出相应的翻译方法,并得出结论:译者应不断扩充自己的认知图式。 相似文献
100.
本文通过调查西昌市中英文公示语现状情况,分析了公示语翻译存在的问题,并提出了从宏观政府管理,微观翻译策略方面来规范中英双语公示语翻译。 相似文献