首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2465篇
  免费   100篇
  国内免费   12篇
管理学   62篇
民族学   88篇
人口学   73篇
丛书文集   237篇
理论方法论   138篇
综合类   1276篇
社会学   562篇
统计学   141篇
  2024年   5篇
  2023年   14篇
  2022年   11篇
  2021年   21篇
  2020年   49篇
  2019年   63篇
  2018年   91篇
  2017年   86篇
  2016年   89篇
  2015年   71篇
  2014年   111篇
  2013年   355篇
  2012年   138篇
  2011年   154篇
  2010年   131篇
  2009年   116篇
  2008年   129篇
  2007年   171篇
  2006年   150篇
  2005年   117篇
  2004年   124篇
  2003年   104篇
  2002年   93篇
  2001年   88篇
  2000年   44篇
  1999年   13篇
  1998年   8篇
  1997年   9篇
  1996年   7篇
  1995年   3篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1977年   1篇
  1975年   1篇
排序方式: 共有2577条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
围绕森林文化学构建的两个关键问题——学科本质与学科体系,在梳理20年来学界森林文化研究成果的基础上,紧扣其学科交叉性质,通过比较分析,辨析森林文化与森林文化学、森林文化学与森林文化学科、森林文化体系与森林文化学体系之间的关系,并从学理的层面探讨森林文化学及其学科理论体系的构建。  相似文献   
132.
女性主义要求对经典文学作品中的女性形象进行重新评价与提升,培养一种真正从女性视角进行阅读的女性读者。赛珍珠是首位把中国古典名著《水浒传》翻译为英文的译者,作为一位接受过西方教育又精通中国文化的女性译者,她在翻译过程中对小说中被异化的女性形象进行了不同的解读,体现了其所具有的女性主义意识。  相似文献   
133.
目的:编制大学生性心理健康问卷。方法:通过对320名大学生调查数据的探索性因素分析和787名大学生调查数据的验证性因素分析,检验大学生性心理健康问卷的信度和效度。结果:1)大学生性心理健康问卷包括24个项目,分为性认知、性控制力、性观念、异性交往焦虑、性别同一性及异性交往挫折调适等6个因素,24个项目的因子负荷在0.524~0.806之间,6个因素解释的总方差变异的58.113%;2)问卷各因素的Cronbachα系数为0.647~0.859,整个问卷的Cronbachα系数为0.816;3)验证性因素分析结果显示χ2/df<5,GFI﹥0.9,RMSEA<0.06,AGFI、CFI、NFI均接近0.9。结论:该问卷的因素结构清晰,具有可接受的信度和效度。  相似文献   
134.
翻译研究的文化转向正式始于1990年,在不到半个世纪的时间里,它如洪流一般,席卷了整个翻译研究领域。中国译界在认识翻译研究的文化转向时,只是从西方译界的理论入手,而忽视了文化研究这一根本。因此,文章从文化研究这一本源出发,高度概括了文化研究的特点。而后,梳理了翻译研究文化转向的发展史,并总结二者的关系。最后,通过对翻译研究文化转向的展望,为我国翻译研究事业的发展提出建议。  相似文献   
135.
牟宗三先生是港台新儒家的重要代表人物,他对中国哲学的独特贡献就在于对宋明儒学作出有别于前人之疏解,并一反传统的程朱理学和陆王心学之区分,把宋明儒学判为三系。在此基础上,他指出现代新儒学是接着宋明儒学讲的,理应在社会历史进程中担负起中华文化现代化的神圣使命。  相似文献   
136.
语篇衔接是语篇语言学的重要范畴.在语篇衔接手段中,最重要的手段之一是词汇衔接.对语篇词汇衔接手段的研究有助于揭示语篇内部的构建规律,更好地理解语篇的语义空间.所指相同是词汇衔接手段中最常见、最有效的手段之一.对俄汉语篇中所指相同现象的对比研究,可以有效地阐释两种语言在语篇衔接层面的不同之处,对俄汉语篇的阏读与翻译起到一定的辅助作用.  相似文献   
137.
女性主义翻译理论是近10年来后现代翻译理论的热点之一。女性主义翻译理论传播到中国后,译界学者对其进行了本土化研究;同时,也提出了不少质疑。本文对女性主义翻译理论在中国的传播过程及其所遇到的种种诘难进行了阐释,并初步探讨了如何更好地促进该理论的中国化。    相似文献   
138.
翻译是过程也是结果。从翻译过程来看,翻译是"语境重构"的跨文化跨语言交际过程,从翻译结果来看,翻译是产生同原文等效的译文。翻译过程研究催生以译者为中心的翻译动态研究,从狭义角度看,是翻译语境研究,即从译者视角考察翻译过程中的"语境重构",以及由此产生的宏观翻译策略及微观翻译方法的研究;从广义角度看,是从研究者视角进行包括翻译语境在内的源语语境、原文语境和译语语境、译文语境的翻译语境化研究。翻译结果研究产生以译文为中心,重视译文批评的翻译质量评估的静态研究,涉及翻译质量评估模式的建立和翻译质量评估参数的设定等。两种翻译途径殊途同归,从不同角度研究翻译本质。  相似文献   
139.
作为“传统的现代女人”,高校高学历女教师有着强烈的自我发展需求、主体意识和成就动机,但在沉重的学术压力面前她们更容易出现职业倦怠;作为“现代的传统女人”,未婚的高学历女教师往往面临“结构性剩余”的境地,已婚的高学历女教师则在事业与家庭之间作着“鱼与熊掌”的艰难选择。多种角色压力归根到底是由于传统社会期待与现代价值追求的冲突,疏解这些压力要全社会共同努力,推进社会性别文化的良性发展,高学历女教师自身也要对自我作理性认知,提高对不同角色的适应能力。   相似文献   
140.
Over the past generation, sexual minorities—particularly lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) persons—have gained increased visibility in the public arena. Yet organizational research has lagged behind in recognizing and studying this category of organizational members. This article offers a critical review of this growing body of research. More specifically, we identify and discuss four dominant scholarly frames that have informed LGBT organizational research from the late nineteenth century to date. The frames include a “medical abnormality,” “deviant social role,” “collective identity,” and “social distinctiveness” view of sexual minorities. We argue that these frames have profoundly shaped the scope and range of organizational scholarship devoted to sexual minorities by showing that scholars using such contrasted frames have been drawn to very different research questions with respect to sexual minorities. We document and discuss the main and contrasted questions asked within each of these frames and show how they have both enabled and constrained LGBT organizational research. We conclude by calling for more attention to the frames organizational scholars adopt when studying sexual minorities, but also for more research on both minority and majority sexual orientations in organizations.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号