全文获取类型
收费全文 | 124篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
民族学 | 6篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 15篇 |
理论方法论 | 1篇 |
综合类 | 100篇 |
社会学 | 6篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 4篇 |
2013年 | 9篇 |
2012年 | 7篇 |
2011年 | 12篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 6篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 5篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 13篇 |
2004年 | 7篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有130条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
李德清 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2003,29(4):91-93
文化因素是翻译中很难处理的内容,特别是英汉两种语言中所特有的东西在翻译时更难把握.笔者用了较多的笔墨介绍了在翻译实践中所采取的处理方法,从亲属称谓和习语到典故、谚语等比较典型的现象入手,细致分析并指出了翻译的具体方法. 相似文献
92.
中英文化差异对谚语翻译策略的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
杨万鹏 《长江大学学报(社会科学版)》2006,29(5):95-97
英汉谚语作为两种文化的载体,分别反映出两种文化的共性与个性。这种共性与个性直接影响甚至决定着两种谚语之间的翻译策略。为了保持翻译的交际功能,同时充分体现两种谚语的文化内涵,在两种谚语的翻译中必须采取异化、归化、借用和综合翻译法。 相似文献
93.
罗明燕 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2006,23(3):78-81
汉英谚语中的动物形象和文化内涵因各自的文化传统的影响有所差异,但由于人类心理特征和思维方式的共性,某些动物的文化内涵又有很多相同或相似的地方。对影响汉英谚语中动物形象的文化因素进行探讨,有助于人们更恰当、更全面地理解两种语言的文化。 相似文献
94.
林业谚语是千百年来人们处理林人关系的经验总结。西南少数民族中传承着丰富的林业谚语,是西南少数民族利用森林与认识森林的思想结晶,其间隐含着用林—护林—用林的林业生态逻辑,其内核是林人共生思想。分析西南少数民族林业谚语,探寻西南少数民族与森林相处的思想轨迹,从中探取森林可持续利用的秘诀,可为处理现代社会因森林遭到毁坏而导致的生态问题提供借鉴和参考。 相似文献
95.
英语谚语具有悠久的历史,同时还具有鲜明的民族性和文化性的特征。对英语谚语的翻译和理解是了解该民族和民族文化的重要渠道之一。谚语反映了一个民族的社会历史、地理环境、人文风俗、宗教信仰等。因此,要理解和翻译英语谚语,首先要了解其民族文化。英语谚语的翻译的主要方法包括:直译法、意译法、直译兼意译法、套译中国谚语法。 相似文献
96.
吕洪年 《浙江大学学报(人文社会科学版)》1999,29(4):38-44
本文从中国江南土建时老百姓所一向尊崇的信仰与禁忌,举例探讨东方传统的环境思想。全文共分择地、朝向、格局、围护和庭植等五个方面,各以一句典型的民谚为例,阐释其中所蕴含的信仰心态和环境意识。文章认为,这些民谚中所体现出的生态信仰包含着深刻的道理,有着朴素的唯物论的环境规。文章指出,江南'民宅'的构建思想不仅注重功能性,还同时强调心理因素,将感情意识程人结构形体中,使之人性化,因而富有生气。 相似文献
97.
沈超英 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2001,18(5):102-105
英谚往往含有丰富的历史典故、地理环境、宗教信仰等背景知识 ,要透彻理解原文并获得准确译文 ,就必须仔细研究原文 ,了解背景知识 ,分析汉英形同义不同的内容 ,注意英谚的特殊语法结构以及译文的语境等 相似文献
98.
泰北泰庸人与老挝泰佬人虽然是不同国家、地区的民族,但却是同源民族,而且分化时间较晚.加上泰庸人通过泰庸文化圈对老挝泰佬人进行过文化输出,使得两个民族之间进一步加深了文化方面的相似性.在历史发展的进程中,两个民族一直保持着友好的“兄弟之邦”的友谊,主体民族的统治阶层之间也保持着相互联姻、共御强敌的协作关系,极少发生冲突与争端. 相似文献
99.
中华多民族谚语是拥有历史深度和现实广度的民间智慧成果。人类命运共同体的概念作为全人类应当追求和树立的目标与意识,不论是从历时角度还是共时角度看,都与中华多民族谚语在很多层面存在相似的特征。和合共生、义利合一以及天下一家思想既是中华传统文化的重要组成部分,亦是人类命运共同体思想的基本内涵。而大量反映和谐、义利以及包容思想的中华多民族谚语恰与人类命运共同体思想的基本内涵实现耦合。同时,中华多民族谚语又以其独有的诠释力、延伸力以及传播力为人类命运共同体思想外延的扩大以及人类命运共同体思想的传播广度和影响深度发挥着重要作用,因而通过中华多民族谚语对构建人类命运共同体观念进行深入解读和弘扬,有其不可或缺的必要性和价值。 相似文献
100.
长久以来,研究者多从翻译、文化价值或英汉谚语差异等角度对谚语进行研究,但是对谚语的传播途径、谚语的选择以及使用策略方面的研究却很少。针对这样的问题,以模因论为理论基础,采取文献综述法和定性研究的方法,对谚语模因的形成及其在广告中的传播方式进行分析,指出广告谚语模因可以分为模因基因型传播和模因表现型传播两种途径,前者又可以进一步分为原型传递和异形传递;后者则分为同音异义传播、同形异义传播和同构异义传播。 相似文献