首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   96篇
  免费   5篇
  国内免费   1篇
管理学   3篇
民族学   3篇
丛书文集   14篇
综合类   80篇
社会学   1篇
统计学   1篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   5篇
  2014年   2篇
  2013年   8篇
  2012年   5篇
  2011年   7篇
  2010年   6篇
  2009年   4篇
  2008年   7篇
  2007年   5篇
  2006年   5篇
  2005年   10篇
  2004年   6篇
  2003年   9篇
  2002年   4篇
  2001年   8篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有102条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
王宇 《阴山学刊》2010,23(2):81-86
学界所谓三国能在群雄混战中割据一方,各有立国之本:魏占天时,吴占地利,蜀占人和。其实,得天下的战略表面看来有天地人各种因素,说穿了只有一条:人才,尤其是谋士。谋士集团在三国鼎立中有着举足轻重的作用。  相似文献   
12.
山东琴书是山东最具代表性的曲艺品种之一,其依靠特色乡音形成独特的艺术风格,质朴俗语的运用显示出浓郁的生活气息。它与山东当地的风土人情相依存,在表现内容上呈现出鲜明的地方特色。  相似文献   
13.
建设社会主义新农村是中国现代化进程中的重大历史任务。采用了实地调研和询问调查相结合的方法,针对马村新农村建设的现状和存在的问题,提出了诸如继续大力发展生产,加大农业气候保险力度,加强农田水利基础设施建设,培育新型农村带头人等推进马村新农村建设的具体措施。  相似文献   
14.
《西游记》是我国四大名著之一,曾多次被翻译成外国文字,其中影响较大的英译本为杨宪益夫妇的节译本和詹纳尔的全译本。从人名翻译、诗词翻译和谚语翻译三个方面对两个英译本中的高难词句翻译进行比较,认为两个英译本都传达出了原文的基本思想,但也有不同之处:杨译本笔译流畅,含有异国情调;詹纳尔译本文通字顺,忠实于原著,很好地传达了中国文化的内涵。  相似文献   
15.
在维吾尔语、英语谚语中均有大量的动物喻体谚语条目,文章从比较语言学的角度,从家畜类、猫狗宠物类、野生动物类、禽鸟和昆虫类、水族类等方面对含有动物喻体的维、英谚语进行归类、比较和分析,发现很多动物喻体在两种语言文化中象征涵义相似或截然不同。进而探究两种语言背后的独特文化模式,即宗教历史、经济生活、习俗道德、自然地理环境等的影响。  相似文献   
16.
渝西方言中的廉政谚语,承载了渝西群众的反腐仇腐思想、道德教化思想、公平正义思想和公民权力思想。这些思想都是渝西廉政文化中的精华性思想,值得传承和发扬光大。  相似文献   
17.
从跨文化角度探讨日语谚语与汉语谚语的文化共性与文化差异,从而揭示两种文化中的谚语在翻译中的特点。谚语翻译不同于一般语言材料的翻译,它需要译者从谚语的特点出发,把握好句意与结构的关系,形象的对称关系和文化差异的关系等。  相似文献   
18.
英语和汉语都有丰富的谚语。英汉谚语分别体现了英汉民族对客观世界的认知和态度,记述了英汉两个民族的社会、历史和文化的发展过程。运用隐语理论分析英汉谚语,我们可以发现它们之间既存在共性,也存在着个性。  相似文献   
19.
谚语是一个民族智慧的结晶 ,反映了本民族绚丽多彩的文化特色。本文探讨了英汉谚语中反映民族文化特征的几个方面 :地理环境、宗教信仰、风俗习惯、文学历史  相似文献   
20.
谚语的民族性   总被引:3,自引:0,他引:3  
谚语是民族的智慧、经验的结晶,也是民族语言词汇材料中的重要组成部分.世界各民族都有自己的谚语.它从产生到发展都与民族的种种特性紧密相联.谚语反映了民族的历史事迹、自然风貌、文化传统、心理状态、乡土习俗、宗教信仰等方方面面.认识谚语的民族性对了解、研究民族的历史、社会、文学、心理、民俗、语言都有实际意义.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号