全文获取类型
收费全文 | 464篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 12篇 |
民族学 | 3篇 |
人才学 | 1篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 65篇 |
理论方法论 | 22篇 |
综合类 | 327篇 |
社会学 | 44篇 |
统计学 | 8篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 42篇 |
2012年 | 29篇 |
2011年 | 34篇 |
2010年 | 28篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 24篇 |
2007年 | 28篇 |
2006年 | 32篇 |
2005年 | 32篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 10篇 |
1998年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有484条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
谭海玲 《中南工业大学学报(社会科学版)》2001,(1)
语言具有鲜明的民族特征 ,同时蕴藏着极其深刻的文化内涵。对译者来说 ,中西方文化差异是翻译的主要障碍。为了准确传递原语的文化信息 ,在文化移植的过程中 ,必要的妥协和补偿手段尤为重要。常用的文化移植方法有 :释义、归化、加注、增译、虚实互化等 相似文献
92.
Post-war reconstruction. Participatory approaches to rebuilding the damaged villages of Lebanon: a case study of al-Burjain 总被引:1,自引:0,他引:1
This paper focuses on the reconstruction of war-damaged villages in Lebanon destroyed during the civil war (1975–1991). It presents a holistic approach that considers the complexity of socio-economic, cultural and organisational issues involved in shaping the built environment, in contrast to conventional top–down approaches, which concentrate largely on physical aspects. Therefore, the paper attempts to gain an insight into the socio-cultural conditions of the communities prior to disaster and into the specific situations, which emerged after the destruction of the villages. This will be illustrated by means of a detailed case study of one Lebanese village—namely al Burjain. It develops an understanding of the conditions of the people, their needs and perceptions about rebuilding the village and derives the specific and general principles that should guide the reconstruction process. The paper is based on fieldwork, which employs a qualitative approach that offers flexibility and suits the practical conditions in the field. This allows dynamic discussions with the community under study and permits better understanding of the local conditions. The developmental approach proposed for reconstruction presents principles and good practices appropriate for rebuilding the villages in Lebanon in particular and in similar reconstruction contexts in general. 相似文献
93.
本文以多学科交叉为视野,采用理论与实际相结合的方法,构建大学生理想信念教育的评价体系。在调查问卷的基础上,分析大学生理想信念教育存在的问题,具体提出大学生理想信念教育的有效途径。 相似文献
94.
刘华 《云南大学学报(社会科学版)》2019,18(2):131-137
当前,澜湄水资源合作正处于确立合作项目与建立合作机制的关键时期。机遇与挑战并存。如何将区域争议点转化为区域合作亮点,最大限度地协调沿岸国水利益,统筹各方水需求,形成符合澜湄流域实际的合作机制,促成“水命运共同体”建设,确保流域的可持续发展,是开展水资源合作必须思考的问题。文章回顾了我国推动澜湄水资源合作的发展历程。针对问题提出了以公平合理利用原则为切入点,深化澜湄水资源合作的建议。 相似文献
95.
TVB港剧一般都有中英文两个剧名,这是由香港的历史背景和社会环境所决定的。文章通过对大量TVB港剧名的分析例证,指出港剧剧名翻译过程中一般采用三种方法,即直译法、意译法和另译法。同时指出,为了成功再现原剧剧名的信息功能、文化功能、审美功能及商业功能,在实际的翻译过程中应该以奈达的"功能等值"理论为翻译指导,以"功能等值为主,形式对应为辅"为翻译原则,这样才能翻译出一个形神兼备的好译名。 相似文献
96.
刘英 《陕西学前师范学院学报》2017,33(1):31-33
农村学前教育规模不断扩大,但从内涵来看其教育质量并不高,在课程资源开发方面整体较弱。在正确的课程资源观指引下,遵循与乡土文化相适宜、与幼儿生活相适宜、与幼儿园实际条件相适宜的原则,积极探索以班级为单位、与社区相联系、通过专题活动区开发农村幼儿园课程资源的新途径,是提高农村幼儿教师专业能力,保证农村学前教育质量,实现学前教育均衡发展的现实诉求。 相似文献
97.
随着市场经济的快速发展以及市场竞争的日趋激烈,商标的形象与内涵益发重要。在商标词的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。由于受到两种语言、文化等诸多因素的影响,要实现商标翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,在对商标词正确而贴切的理解基础上,采用不同的翻译策略,译出既能完美体现商品内涵,传递商品神韵,又能兼顾消费者文化习俗的佳作。 相似文献
98.
构建网络德育的几点思考 总被引:2,自引:0,他引:2
生佳根 《江苏科技大学学报(自然科学版)》2001,1(2):86-88
在分析网络对大学德育冲击的基础上 ,提出网络德育概念、形式和特点。指出构建网络德育体系是学校德育的延伸 ,也是德育现代化发展的必然趋势。同时提出了网络德育实践的基本途径 相似文献
99.
我国南方证券破产案和美国华尔街金融风暴是实证方法运用的两个实例,而金融市场的非理性是我国金融机构市场退出法律路径的逻辑起点,针对我国金融机构市场退出在理念、制度设计和制度实现上的缺陷,必须从理念更新、法律模式选择和配套制度完善等三个方面克服传统的路径依赖,寻求新的法律路径。 相似文献
100.
童兆妹 《江苏教育学院学报》2009,(2):89-91
以信息通讯技术为基础,数字化、网络化为主要特征的现代教育技术给教师教育带来巨大的影响,试从现代教育技术在教师教育发展进程中的作用,并结合我省教师教育实际,讨论实现教师教育现代化的途径. 相似文献