首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   127篇
  免费   4篇
管理学   4篇
丛书文集   15篇
理论方法论   2篇
综合类   104篇
社会学   5篇
统计学   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   5篇
  2013年   6篇
  2012年   6篇
  2011年   3篇
  2010年   6篇
  2009年   5篇
  2008年   7篇
  2007年   9篇
  2006年   7篇
  2005年   11篇
  2004年   9篇
  2003年   10篇
  2002年   6篇
  2001年   11篇
  2000年   5篇
  1999年   3篇
  1998年   3篇
  1997年   2篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   4篇
  1993年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
利用相转移催化法,由肉桂酰氯与取代单酰肼反应,得到7种肉桂酰取代酰肼类化合物;其结构经元素分析、红外、核磁共振氢谱确认;此外,对部分化合物进行了初步抑菌活性实验.  相似文献   
42.
汉英习语翻译中的文化意蕴对比分析   总被引:3,自引:1,他引:2  
指出习语包含着丰富的文化信息,因而形成汉英习语语义的不对应性,阐述了中西文化差异所导致的汉英习语指称意义与联想意义的不对应性;分析了汉英习语互译过程中所出现的几种翻译错误,强调在翻译过程中注重文化因素的必要性。  相似文献   
43.
会意字以象形字和指事字为构件基础,能集中地体现汉字的表意特征.会意字的会意方式主要有以形会意和以意会意两种.会意字及其会意方式对于正确把握本义,阅读古籍,了解古代汉民族文化有十分重要的意义.  相似文献   
44.
传统的"名词+名词"的英语复合名词研究主要关注构成成分间语义关联的类型特征,无法明确解释复合名词的多种词义问题。扩展后的谓词构成规则可以解释复合名词构成成分之间如何相互作用使之具有多种语义关联,但该方法对部分词化词和转喻词无能为力。通过区分复合词的话语意义和语言意义,语用学从语境敏感性和语篇敏感性的角度解释复合名词构成成分之间的语义关联。研究表明:功能语法分析和语用分析存在互补性,也可以为其它复合词的研究提供参考。  相似文献   
45.
文章主要从联想对应、联想重合、联想冲突和联想缺省等四个方面研究汉英语言中黄色的联想意义,分析了造成两种语言中联想差异的文化原因,如历史背景、心理因素以及宗教的影响.在此基础上,阐释了颜色词的翻译方法,即直译法、色彩转换法、增译法和意译法.以期有利于提高颜色词的翻译质量以及不同文化间的交流.  相似文献   
46.
古汉语双音复合词理论方面的探讨,在学者们的努力下,逐步纳入语言学研究的轨道,使研究走上了科学化的道路,取得了一些成绩。但到目前为止,这方面研究的力度仍然不够,未来的研究应在理论建设与专书研究上多下功夫。  相似文献   
47.
本文根据 McDaniel 等人的点群原理,有前文的基础上进一步用拓扑学方法探求配合物的配位数和配体种类数以及配合物构型中的点、棱、面与其立体异构体数目之间的关系,得出了计算 n 个(n=4,5,6)任意单齿配体配合物的立体异构体数目的经验公式.本文的计算值与 McDaniel 等人的结果完全吻合.  相似文献   
48.
"副+名"结构的语义分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
汉语中的“副 +名”结构可以拿名词为切入点分为三类 :一 ,程度副词 +抽象名词 ;二 ,程度副词+具体名词 ;三 ,程度副词 +专有名词。本文对这三类结构分别从语义学方面对类别定义、形成原因、特点等进行了分析 ,最后对这三类的异同点作出归纳总结 ,并预测了各自可能存在的时间长短  相似文献   
49.
本文从语义学的意义理论入手,分析舟山城市外宣片中"海天佛国"一词的概念意义和联想意义,对现有的和可能的译法进行了辨析,探讨如何实现"海天佛国"一词意义在英语中的再现。本文认为在外宣翻译中译者应尽可能挖掘原文意义并在译入语中再现原文的意义,虽然这种意义的再现并不是一种完美的再现。  相似文献   
50.
文章分析了汉英习语的喻体及其联想效果上存在对应的关系。在喻体和联想效果不对等的关系中 ,汉英习语中有的喻体相同 ,但具有不同的联想效果 ;而有的喻体不同 ,却具有相同的联想效果。汉英习语间联想意义的不对等、不等值是常见的 ,因此 ,在理解或翻译时 ,要特别慎重 ,避免生吞活剥  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号