全文获取类型
收费全文 | 7813篇 |
免费 | 219篇 |
国内免费 | 87篇 |
专业分类
管理学 | 265篇 |
民族学 | 36篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 12篇 |
丛书文集 | 873篇 |
理论方法论 | 107篇 |
综合类 | 6610篇 |
社会学 | 167篇 |
统计学 | 46篇 |
出版年
2024年 | 16篇 |
2023年 | 30篇 |
2022年 | 52篇 |
2021年 | 55篇 |
2020年 | 72篇 |
2019年 | 82篇 |
2018年 | 89篇 |
2017年 | 82篇 |
2016年 | 121篇 |
2015年 | 198篇 |
2014年 | 475篇 |
2013年 | 381篇 |
2012年 | 553篇 |
2011年 | 702篇 |
2010年 | 569篇 |
2009年 | 539篇 |
2008年 | 535篇 |
2007年 | 669篇 |
2006年 | 540篇 |
2005年 | 498篇 |
2004年 | 473篇 |
2003年 | 473篇 |
2002年 | 359篇 |
2001年 | 280篇 |
2000年 | 158篇 |
1999年 | 41篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 24篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 4篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有8119条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
对联是中华民族独有的文化瑰宝,但人们一直以为原对句不能译作外语对偶句,以致不懂汉语的人至今不能欣赏。通过对望城黑麋峰长联的英译探索证明,只要原对句语法结构相同,翻译成对偶句是完全可能的。对联能英译成对偶句,译成其他语言的对偶句也应当可能。对联这个问题可以解决,诗词曲的对仗句也应当可以解决。通过将望城黑麋峰长联英译成对偶句的三个步骤,以及在英译过程中得到的九个方面的认识作了初步的总结,希望有更多的人参与进来,共同努力,把我国的对联乃至诗词曲逐步介绍给其他民族的读者。 相似文献
12.
关于文学翻译中归化与异化的思考 总被引:3,自引:0,他引:3
骆贤凤 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2002,20(4):81-84
归化法和异化法是文学翻译中常用的两种翻译方法。为了更好地进行交流 ,译者不仅要熟悉不同文化间的差异 ,而且应从研究文化差异入手去研究语言差异 ,才可最大限度地传达语言载体所承载的全部信息和美感。在文学翻译中 ,对源语的语言形式最好用归化法翻译 ,而对其文化因素用异化法处理 相似文献
13.
杨秀银 《吉首大学学报(社会科学版)》2002,23(1):102-104
研究英语词汇是研究英语语言的一个重要方面。拟声词的词汇是通过模拟自然界中各种不同的声音而构成的。从拟声词的修辞功能和翻译技巧两方面探讨了拟声词在英语语言运用中的功能和重要性。 相似文献
14.
刘莉琼 《北京邮电大学学报(社会科学版)》2005,7(1):49-53
本文通过对<江雪>四个译文在格式塔意象的再现和重组上得与失的分析,得出在文学翻译中对原文格式塔意象的再现比对各个语言成分之忠实更重要.无论在原文理解、译文表达还是翻译评论上,我们都不可忽视文本的连贯性和整体性. 相似文献
15.
俞珏 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2005,19(5):108-112
文章运用关联理论交际观,以汉语散文名篇中特有的形式量词短语及其英译为研究对象,介绍了汉语特有的形式量词短语,并根据关联理论交际观,从翻译是传递信息意图和交际意图双重目的的认知交际活动的角度来解析散文中形式量词短语及其英译技巧。试图证明关联理论交际观能够指导译者过滤汉语中有文化特异性的语言形式,从而顺利传达出原文作者的交际意图。 相似文献
16.
邹广文 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2002,47(3):3-8
根据市场经济条件下中国企业文化建设遇到的主要问题和发展特点 ,当前加强企业文化建设应树立以人为本的观念、市场观念、用户至上观念、人类整体观念和社会责任感 ,解决好企业管理中的实际问题 ,从理论和实践两个维度对企业文化发展走向作出系统的思考。 相似文献
17.
孙书文 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2002,47(2):49-51
弗洛伊德所开创的精神分析理论在文论领域的功绩和影响异常地引人注目。他的理论发展在西方大致有隐喻和转化两种情况 ,两者都体现出理论的创生能力。与此相比 ,中国文论界则没有在精神分析理论的培养基上结出自己的果实。 相似文献
18.
翻译研究与翻译文化观 总被引:21,自引:0,他引:21
许钧 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 )》2002,39(3)
如果以国外近半个世纪来翻译研究的进展为背景,回顾国内近30年翻译研究的历程,可以发现重技轻道、重语言轻文化和重微观轻宏观等值得反思的问题以及翻译语言学途径的不足与局限。因此,在翻译研究中应加强翻译的文化意识,进一步确立文化观,进而在翻译文化观的指导下,在多元文化的语境下深化我们的翻译研究。 相似文献
19.
谢四莲 《湖南人文科技学院学报》2002,(2):30-32
简略阐述了三种语义分析理论 -配价语法 ,格语法 ,论旨理论后 ,重点介绍了机器翻译系统所采用的语义模型 相似文献
20.
破除中西文化交流的三大思想障碍 总被引:3,自引:0,他引:3
王晓朝 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2002,6(1):17-22
在当今全球化的大趋势下倡导和推动中西文化交流有三大思想障碍 ,即认定不可能有平等的文化交流 ,认定未来世界文化的大趋势是一种文化取代另一种文化或认定文化融合的最终境界是无差别的、统一的世界文化 ,夸大不同语言、文化系统的不可译性。在对平等交流有无可能 ,无差别的、统一的世界文化有无可能 ,准确的文化翻译有无可能等三个理论问题作了辨析以后 ,作者表达了一个愿望 :中西双方回到平等交流的元点上来 ,加深了解与认识 ,促进中西文化的进一步交流与融合。 相似文献